El Español De Puerto Rico
Después de la llegada de los españoles en busca de nuevas tierras y de que ellos leimpusieran a los indios tainos el español, llegaron los norteamericanos y se quedaron con nosotros como botín de guerra e inmediatamente tratan de imponer el ingles como idioma oficial. Incluso llegan acambiar el nombre del país a Porto Rico. El gobierno operaba en ingles y le impusieron a todos los niños a que cogieran sus clases en ingles pero los maestros no hacían caso y deban la clase enespañol y no era hasta que venia el supervisor que daban las clases en ingles. Después de una gran batalla de idiomas de 50 año, para el 1948, los norteamericanos se dan por vencidos y aceptan el españolcomo idioma cooficial y las escuelas volvieron a la normalidad.
Esto tuvo que ver en el porque nuestro español tiene tantas palabras con el ingles a parte de las otras que ya aviamos adoptado de lostainos y los negros africanos que los españoles trajeron a la isla para hacer trabajos forzosos. Puerto Rico también tiene unos rasgos de pronunciación, característico de su español puertorriqueñocomo el r velar, la eliminación de la d intervocálica, entre otros. Puerto Rico también tiene los regionalismos tales como “brutal”, “guagua”, “pana”, “gevitos”, “gufear” y muchos más.
Algunos de losprestamos lingüísticos que Puerto Rico tiene son: los indigenismos(de procedencia taina), africanismo(de procedencia africana), anglicismos(provenientes del ingles), arabismos(del árabe),galicismos(del francés), italianismo(del italiano), entre otros.
En fin, el español de Puerto Rico esta lleno de errores fonéticos, gramaticales, etc. Pero en ves de corregirlos, los puertorriqueños, se...
Regístrate para leer el documento completo.