el idioma frances
La escritura tienepoco que ver con la pronunciación real pero es fácil predecir la pronunciación a partir de la escritura lo cual no es cierto a la inversa pues esta no es predecible a partir de la audición. Una de suscaracterísticas es el uso de dos o tres letras para indicar un fonema, si bien muchas veces estos fonemas franceses reúnen el carácter de dos fonemas predominando uno de ellos, por ejemplo el dígrafoou en el francés parisino suena prácticamente como una [u] española aunque mantiene casi átono algo del fonema [o]. En general, la forma escrita es más conservadora que la forma hablada. Lapronunciación típica del francés normativo hace recaer casi siempre el acento prosódico en la última sílaba (agudismo). La frecuente poca correspondencia entre el francés escrito y el hablado es un fenómeno quese debe a los fuertes cambios fonéticos que se han presentado desde el período del francés antiguo, y que no se correspondieron con cambios en la escritura. Sin embargo, han ocurrido algunos cambiosconscientes en la escritura para restaurar la ortografía latina:
Francés antiguo doit > Francés doigt «dedo» (Latín digitum).
Francés antiguo pie > Francés pied «pie» (Latín pedem).
A veces losimpresores impusieron su propia grafía para evitar ambigüedad:
Antes de la imprenta: uit, ocho.
A partir de la imprenta: huit, ocho, evitaba la confusión con vit.
Es casi imposible predecir laescritura basándose únicamente en la pronunciación. Las consonantes finales, en particular s, x, z, t y d, suelen ser mudas; y n y m son perceptibles incluso al final de palabra porque nasalizan a la vocalque acompañan. En cambio, c, r, f, y l suelen pronunciarse incluso en posición final. Por ejemplo, las siguientes palabras terminan en consonante, pero en su pronunciación acaban en un sonido...
Regístrate para leer el documento completo.