El Interlecto o Motosidad

Páginas: 14 (3380 palabras) Publicado: 28 de abril de 2015
El Interlecto o Motosidad
Los términos «motoseo» o «motosidad» se usan en el Perú para designar la manera de hablar el castellano de quienes tienen como lengua materna el quechua o el aimara (Cerrón-Palomino 2003). De ellos se dice que son «motosos» o que, al hablar, se les «sale el mote», una comida andina típica. En el imaginario de los hablantes monolingües de castellano, el motoseo consisteen «invertir la vocal por la y la vocal por la y viceversa», de modo que el estereotipo del bilingüe es el de quien dice «misa» en lugar de «mesa» (y viceversa) o dice «ruta» en lugar de «rota» (y viceversa). Este estereotipo es consistente con un prejuicio extendido en el Perú con relación a las personas de origen andino, a saber, que son ignorantes, faltos de inteligencia,incultos, etc. La supuesta incapacidad de «hablar bien el castellano» refuerza en las personas discriminadoras esta preconcepción.
En la primera parte de esta comunicación, presentamos de manera comparativa datos sobre la pronunciación y la percepción de vocales de hablantes monolingües y bilingües de castellano, y mostramos que el estereotipo del motoseo depende tanto de la manera en que los bilingüespronuncian las vocales, como de la forma en que los monolingües las perciben. En la segunda parte, mostramos cómo este estereotipo es utilizado en la universidad peruana para caracterizar a los indígenas como inferiores intelectualmente. El hecho de que esto ocurra incluso en el ámbito universitario muestra la urgencia de implementar la educación intercultural en todos los niveles educativos.
1.Aspectos cognitivos del motoseo
1.1 Producción y percepción de vocales por castellanohablantes monolingües
Como sabemos, los sistemas fonológicos están conformados por categorías abstractas —los fonemas— cuyas realizaciones concretas no son nunca acústicamente idénticas. La carta de formantes que aparece a continuación muestra diferentes realizaciones vocálicas de un mismo castellanohablantemonolingüe (Pérez, Acurio y Bendezú 2008). Las realizaciones de cada fonema vocálico se agrupan en sus respectivos campos de dispersión, cuyos límites determinan una zona de seguridad que, por lo general, no se transgrede para evitar confusiones léxicas.
La percepción que corresponde a esta diversidad es de tipo categórico, es decir que los hablantes no perciben las pequeñas diferencias acústicas de larealizaciones concretas sino que las categorizan de acuerdo con los fonemas de su sistema cognitivo (Berko y Bernstein 1999), como sugiere la siguiente carta de formantes.
1.2 Producción y percepción de vocales por castellanohablantes bilingües
Por su parte, los hablantes de quechua cuzqueño —lengua que solo distingue tres fonemas vocálicos (Cerrón-Palomino 2008)— realizan las vocales del quechuacomo lo muestra la siguiente figura:
Las realizaciones de los fonemas /ɪ/ y /ʊ/ de esta lengua presentan un amplio campo de dispersión, que va desde sonidos altos hasta sonidos medios, correspondiente a [i, ɪ, e, ɛ] y [u, ʊ, o, ɔ]:

Figura 6: Continuo de realizaciones vocálicas del quechua.
Sin embargo, estos continuos de sonidos son percibidos categóricamente por los quechuahablantes comorealizaciones de solamente dos fonemas diferentes, como muestra la siguiente figura:

Figura 7: Percepción categórica del continuo de realizaciones vocálicas del quechua.
Ahora bien, en relación con la adquisición de una segunda lengua, sabemos que el sistema fonológico de la lengua materna condiciona la manera en que los bilingües perciben y producen las vocales de su segunda lengua. De acuerdo con laHipótesis del Copiado Total (Escudero 2005), quienes aprenden una segunda lengua categorizan, inicialmente, la señal acústica a través de los fonemas de su lengua nativa. Los datos de Napurí ofrecen evidencia a favor de esta hipótesis, como muestra la siguiente figura:
Ambas cartas de formantes muestran la manera en que perciben los bilingües quechuacastellano de nivel intermedio. La primera...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • interlecto o motosidad
  • interlecto
  • moto
  • El moto
  • Motos
  • Motos
  • Mota
  • El Moto

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS