el lenguaje y las instituciones filosoficas
EL LENGUAJE Y LAS
INSTITUCIONES FILOSÓFICAS
Jacques Derrida
www.philosophia.cl / Escuela de Filosofía Universidad ARCIS.
ÍNDICE
SI HA LUGAR A TRADUCIR ........................................................................................................................................ - 3LA FILOSOFÍA EN SU LENGUA NACIONAL ............................................................................................................ - 3 LAS NOVELAS DE DESCARTES O LA ECONOMÍA DE LAS PALABRAS .................................................................... - 22 -
CÁTEDRA VACANTE: CENSURA, MAESTRÍA Y MAGISTRALIDAD ............................................................................ - 44 -TEOLOGÍA DE LA TRADUCCIÓN .............................................................................................................................. - 63 -
-2-
www.philosophia.cl / Escuela de Filosofía Universidad ARCIS.
SI HA LUGAR A TRADUCIR
I
LA FILOSOFÍA EN SU LENGUA NACIONAL
(hacia una «licteratura en francesco»a)*
Y si escribo en francés, que es la lengua de mi país, y no en latín, que es la
de mis preceptores, es porque espero que quienes sólo se sirven de su razón
natural pura y simple juzgarán mejor mis opiniones que quienes sólo creen
en libros antiguos; y en cuanto a aquellos que unen el sentido común con el
estudio, los únicos que deseo como jueces, no serán, estoy seguro, tan completamente partidarios del latín que rechacen escuchar mis razones por el
hecho de que las explique en lengua vulgar.1
Se trata, como saben, del penúltimo párrafo del Discurso del método. Ni que decir
tiene que está escrito en francés, y sin embargo esto es lo problemático. Porque su
presente («escribo en francés») es a la vez el de un constativo (veis lo que hago, lo Como luego se explica en el texto, «licterature en françois» es una expresión arcaica tomada por Derrida de
Claude de Seyssel. Traducimos «licterature» por «licteratura» castellanizando la palabra; podría suponerse
cierta relación con el latín «lictor‐ris», término jurídico‐político. Traducimos «françois» por «francesco»
para mantener la relación del término con «francés» y «Francisco», respetando el carácter arcaico del término. Más adelante, en cualquier caso, el propio texto de Derrida aclarará esta expresión.
* Primera de una serie de cuatro conferencias pronunciadas en inglés en el marco del Fifth International
Institut for Semiotic and Structural Studies de la Universidad de Toronto (del 31 de mayo al 25 de junio de 1984) bajo el título «El lenguaje y las instituciones filosóficas». Las dos primeras conferencias se dedicaron
a la relación entre el discurso filosófico y una lengua natural (nacional). Estas conferencias trataron el
problema de las circunstancias históricas y de la apuesta [enjeu] política que constituyen el privilegio de
una lengua natural en el estudio de la filosofía. «Si ha lugar a traducir. La filosofía en su lengua nacional»
ha sido publicada en primer lugar en alemán («Wenn Übersetzen statt hat», trad. S. Lüdermann, en
Diskursanalysen 2: Institution Universität, F. A. Kittler, M. Schneider, S. Weber (comps.), Opladen, West‐
deutscher Verlag, 1987).
[Las notas a pie de página (marcadas con asterisco o numerales) corresponden a las notas del texto original. Las notas con marcación alfabética son de los traductores.]
1 Descartes, Discurso del Método, Alianza, 1980, págs. 128 y 129. [Las traducciones de las citas están
realizadas por los traductores, aun cuando se ofrecen referencias paginadas de ediciones en castellano
(cuando las hay), a las cuales puede recurrir el lector.]
a
-3-...
Regístrate para leer el documento completo.