El los las
Páginas: 5 (1088 palabras)
Publicado: 9 de diciembre de 2010
Para realizar un análisis acerca de la distinción de géneros y la exclusión del masculino como genérico en los documentos y discursos de carácter oficial, es válido iniciar este artículo con una serie de afirmaciones referentes a la pragmática, la sociolingüística y la psicolingüística; ya que dicho fenómeno, se produce por ciertos elementos lingüísticos de tipo pragmático ytomando en cuenta aspectos sociales y psicológicos referentes a la intencionalidad y comprensión del lenguaje. La pragmática estudia la forma como el contexto puede influir en la interpretación del significado; entendiéndose contexto como aquel lugar y momento en que interactúan los participantes de la situación comunicativa, el cual podrá incluir ciertos aspectos extralingüísticos tales como elconocimiento compartido por los hablantes y las relaciones interpersonales. La sociolingüística por su parte, según Hudson es “el estudio del lenguaje en relación con la sociedad” (pág. 74). Y la psicolingüística se interesa en la manera como el ser humano adquiere y usa el lenguaje, ya que la comunicación se considera una continua percepción, comprensión y producción. Y es que este fenómeno de ladistinción de géneros es una clara expresión de la relación sociedad-lengua-mente; puesto que se busca obtener influencia sobre la primera (la sociedad), a través del uso o manipulación de la segunda (la lengua); por la acción de la mente, la cual analiza cualquier proceso de comunicación humana.
La distinción de género como uso lingüístico, tiene su fundamentación o busca justificarse legalmenteen la Convención de la Organización de las Naciones Unidas sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, Doc. A/34/46 en vigor desde el tres de septiembre de 1981; la cual en su articulo dos, literal A, establece: “consagrar si aun no lo han hecho, en sus construcciones nacionales y en cualquier legislación adecuada el principio de la igualdad del hombre y lamujer…”. El asunto de la reivindicación femenina es entonces algo que no viene de hace diez años atrás ni mucho menos de dos o tres, pero lo que nos interesa es su uso de modo aprovechador en los documentos y discursos oficiales poniendo en practica la teoría de la cortesía o imagen pública de LaKoff en su variedad o forma positiva, según la cual: la sociedad se rige por normas de convivencia sociales eigualmente el lenguaje incorpora normas que regulan tal interacción. De modo tal que al revisar algún documento oficial venezolano, por ejemplo la constitución nacional; nos encontraremos con enunciados (aproximadamente 72 casos), tales como: “todos los ciudadanos y ciudadanas tienen el derecho de participar libremente en los asuntos públicos…”, donde se denota la intención de resaltar la figurasocial femenina para así darle la connotación de igualdad con el hombre, al igual como se observa en otras tantas leyes como la Ley Orgánica del Trabajo, la Ley Orgánica de Educación o la Ley de los Consejos Comunales, entre otras… Entonces; si según Santana, el género es entendido como una construcción simbólica (pág. 74), ¿Por qué no usar el género masculino como genérico y el femenino como de usoexclusivo? Este ha sido usado con anterioridad y no por ello la mujer ha estado sometida ni ha sido menos que el hombre; solo que ahora así como se valen de la teoría de la cortesía en forma positiva para buscar aceptación y respeto como figuras publicas e inducir a la mujer a sentirse parte protagónica de esta sociedad cambiante, igualmente se valen de dicha teoría pero de la forma negativa paramostrarse autónomos y opuestos a caer bajo el control de otros, cuando de modo despectivo se dirigen a quienes le adversan con adjetivos en genero masculino como genérico (sin nombrar escuálidas, traidoras, ladronas, las apátridas, las pitiyanquis, etc.…), para así no caer en contradicción a su propio discurso de exaltación de la mujer.
Además, como lo expreso el poeta chileno Vicente...
Leer documento completo
Regístrate para leer el documento completo.