El spanglish
(Texto Original)
El spanglish , el híbrido callejero de español e inglés que se ha extendido a los debates televisivos entre hispanos y las campañas de publicidad , constituye unagrave peligro para la cultura hispana y para el avance de los hispanos en la corriente hegemónica de la cultura estadounidense . Aquellos que los condonan e incluso promueven como un aglomerado inocuono se dan cuentan de que estamos ante una relación fundada en la desigualdad . El spanglish representa una invasión del español por el inglés. La triste realidad es que el spanglish es principalmenteel idioma de los hispanos pobres , que en muchos casos son casi analfabetos en ambos idiomas , El que incorporen palabras y construcciones del ingles a su habla cotidiana se debe a que carecen de laeducacion y léxico español que podria ayudarles en el proceso de adaptacion a la cambiante cultura que les rodea.
Los hispanos cultos que lo emplean lo hacen movidos por otros impulsos : algunosestán avergonzados de sus antecedentes familiares y se sienten enaltecidos al usar palabras inglesas y modismos traducidos literalmente del inglés. Su idea es que al actuar asi estan afirmando supertenencia al centro dominante de la cultura estadounidense . En el plano politico , sin embargo , el spanglish es una capitulación : constituye un acto de marginalización , no de emancipación .
El spanglishtrata el español como si la lengua de cervantes , lorca , García Márquez , Borges y paz no tubiera una escencia y una dignidad propias . No es posible hablar de física o metafisica en spanglish ,mientras que el español posee un vocabulario más que adecuado en estas disciplinas . Es verdad que , dada la preeminencia del inglés en campos como la tecnologia , algunos terminos han de serincorporados al español (es el caso de ''beeper'', que ha sido traducido ''bíper'') pero Por qué ceder cuando podemos recurrir a palabras y expresiones españolas perfectamente correctas?
si como sucede con...
Regístrate para leer el documento completo.