El suplicio de las moscas
SOLAPA
Elias Canetti
El suplicio de las moscas
Traducido del alemán por Cristina García Ohlrich
Elias
Canetti
El
suplicio
de
las
moscas
Diseño de cubierta: Mario Muchnik
En cubierta: La Madeleine penitente (detalle, c. 1640), de Georges de La Tour Metropolitan Museum of Art, Nueva York
Foto de contracubierta: © Isolde Ohlbaum
Edicióndefinitiva en español de la Obra de Elias Canetti a cargo de Juan José del Solar B.
No se permite la reproducción total o parcial de este libro, ni su incorporación a un sistema informático, ni su transmisión en cualquier forma o por cualquier medio, sea éste electrónico, mecánico, reprográfico, gramofónico u otro, sin el permiso previo y por escrito de los titulares del COPYRIGHT: © 1992 by EliasCanetti O de la traducción: Cristina García Ohlrich © de esta edición: 1994 by Grupo Anaya, S. A. Anaya & Mario Muchnik, Juan Ignacio Luca de Tena, 15, 28027 Madrid. ISBN: 84-7979-072-5 Depósito legal: S-288/1994
Título original: Die Fliegenpein Esta edición de El suplicio de las moscas compuesta en tipos Garamond de 12 puntos en el ordenador de la editorial se terminó de imprimir en lostalleres de Josmar, S. A., Pol. Ind. El Montalvo, Salamanca el 20 de abril de 1994. Impreso en España — Printed in Spain
5
Elias
Canetti
El
suplicio
de
las
moscas
El suplicio de las moscas
6
Elias
Canetti
El
suplicio
de
las
moscas
I
Le habría gustado venir al mundo en cualquier época, una y otra vez, y, a poder ser, cada vez para siempre. De laspersonas amadas se saben muchas cosas, y sin embargo no se les da crédito. El sentimiento más bajo que conozco es la aversión por los oprimidos, como si hubiese que justificar su sojuzgamiento a partir de sus atributos. De este sentimiento no están libres muchos filósofos nobles y justos. Se esfuerza por contagiar su grandeza de espíritu a los hombres. Pero éstos se quedan en la megalomanía.Muchos de nosotros, satisfechos con la bondad de Dios, nos convertimos en los mayores bellacos. Se imponía todas las exigencias habituales, pero en una lengua extranjera. Resulta difícil amar a las personas precavidas, salvo que se constate cómo su precaución yerra en todo. Los pájaros bailan cuando vuelan juntos hacia África. Sus ritmos, más elegantes y plenos que los nuestros, proceden de su aleteo.No pisan el suelo, sino que baten el aire, que les es benévolo. A nosotros, en cambio, nos odia la tierra. Es listo como una rueda. Ninguna escritura es lo suficientemente secreta como para que el hombre se exprese en ella con veracidad. Los nombres de los instrumentos musicales son mágicos de por sí. Si no hubiésemos nombrado otros objetos tendríamos que asombrarnos de nosotros mismos. Le gustaalabar a las personas que, de cualquier modo, no llegarán a nada. Pero se vuelve prudente cuando alguien da muestras de talento. Inflamar a sus amigos y luego dejarles consumirse solos, ¡qué cruel y qué natural para un poeta!
7
Elias
Canetti
El
suplicio
de
las
moscas
Sólo en las religiones indias ha calado el asco por la repetición tras experimentar como ningún otropueblo los inefables excesos de la repetición. Confiaba en vivir mucho tiempo sin que Dios se diera cuenta. La gente sólo ama a un poeta si es pródigo con el tiempo. En cuanto empieza a escatimarlo, le tratan como a un cualquiera. Temes todo lo que no viene después de la muerte. Por amor a ella exprimió su corazón como un limón. Pero el que se la llevó fue el otro, el que lo endulzó con su labia. Estan conciliador que olvida con quién estuvo negociando ayer. A menudo su sombra se le vuelve demasiado pesada. Los agujeros del saber migran. Es demasiado corta para su codicia: nunca alcanza nada. Nadie más alejado de la inmortalidad que el avaro. Entre los muertos figuran también los animales que no han sido devorados. Los animales que pueblan nuestro pensamiento deben volver a ser poderosos,...
Regístrate para leer el documento completo.