el vulgarismo
Pero los cambios no se producen al azar, sino siguiendo engeneral leyes fijas en cada zona. La eliminación de la declinación latina dejó sólo una forma para las palabras, la del acusativo en las lenguas romances occidentales, que acabó eliminando su -m del singular por pronunciación relajada, y conservando la -s para el plural. Un ejemplo de regla evolutiva: toda -e- breve que recibe el acento diptonga en castellano o español en -ie- (cosa que no sucedeen otras lenguas romances):
• terra(m) > tierra (español) / terra (catalan) / terre (francés)
Todo diptongo -au- latino monoptonga en -o-, en castellano patrimonial. Por ejemplo:
• tauru (m) > toro, auru (m) > oro.
A partir del Siglo IX y Siglo X, estas lenguas, generadas por hablantes muy modestos, constaban de un conjunto muy limitado de palabras del ámbito doméstico, natural, familiar,agrícola, ...etc.
Ante la necesidad de escribir normas y nuevas cosas que poco a poco entendiera el pueblo y que requerían vocablos abstractos y un vocabulario mucho más amplio, los sectores cultos minoritarios que empleaban el puro latín, fueron trasladando vocablos del puro latín a las nuevas lenguas, con la terminación adaptada. Este proceso llegó en España a su punto álgido en los siglos XIIy XIII (en especial en la corte de Alfonso X el Sabio de Castilla, que tradujo todo el antiguo Derecho, por ejemplo).
Las palabras reintroducidas, que son mayoritarias cuantitativamente en la lengua, son los cultismos, que se distinguen perfectamente no porque se usen por personas más o menos cultas, sino por su forma, ya que son puro latín con la terminación adaptada. Por ejemplo, "noche" esun vulgarismo, pues en ella ha actuado la ley fonética generativa del castellano de que todo grupo -ct- palataliza en ch: nocte (m) > noche. En cambio "nocturno" es un cultismo, porque conserva perfectamente el grupo -ct- latino, y fue reintroducido desde el latín en un registro lingüístico romance tan limitado que carecía de un adjetivo para referirse a la noche, y se reintrodujo cuando ya elcambio fonético palatalizador de -ct- no estaba activo.
Características
A veces son difíciles de reconocer, ya que pueden ser confundidos con expresiones o características del andaluz. Algunas de estas características son:
• Aspiración o pérdida de -s y -z final de sílaba, y la consiguiente abertura o alargamiento de las vocales trabadas precedentes.
• Seseo: identificación de los fonemas -s y-z en s.
• Ceceo: identificación de -s y -z en -z.
• Pronunciación relajada de la -j.
• Aspiración de la -h inicial.
• Debilitamiento o aspiración de consonantes finales: -z, -d, -r.
• Pérdida de consonantes intervocálicas: -d.
• Pérdida de consonantes finales.
• Supresión de la -d de participio.
• Neutralización o confusión de -r y -l en posición final de sílaba.
Debido a...
Regístrate para leer el documento completo.