Elementos unificadores del lenguaje
Este trabajo tiene como objetivo dar una visión resumida de las diferencias existentes entre el español Chileno y la norma culta Chilena.
El español que se habla en Chile es unavariante del español común, como lo son las demás hablas hispanicas. Por lo tanto el español es prácticamente el mismo, sobre todo en el nivel morfosintáctico, pero tenemos también un vocabulario basecomún, quiere decir un vocabulario patrimonial. El español Chileno difiere del español estándar, al carecer de dos fonemas: la sustitución de “Z” por “S” conocido como seseo, la utilización del “VOS”conocido como el voceo y la de “Ll” por “Y” conocido como yeísmo. Es importante mencionar que esta carencia es solo fonética, ya que ortográficamente ambas letras son utilizadas correctamente.ESPAÑOL CHILENO
El español Chileno es la extensión del español estándar empleado por la población Chilena. Posee pequeñas diferencias a lo largo de la distribución del territorio y de las clases sociales.La diferencia con el español común se limita solo a la pronunciación y el léxico utilizado por los chilenos.
Se dice que el dialecto chileno no posee mucha diferencia con otros dialectos deHispanoamérica ya que todos ellos incluyendo Chile poseen pequeñas similitudes con el Español Canario.
Posee influencias de palabras de origen quechua tales como Chala, Guagua, Poto. También encontramospalabras provenientes del Mapudungun como Chape, Pololo, Kiltro. Poseemos palabras de origen Ingles como Bistec, Closet, Living. De origen Francés como Chucrut marraqueta. Y por ultimo de origenAlemán como Kuchen
Se sabe que lo que le da unidad a la lengua es el Español Estándar y este es igual para todos los países Hispánicos. Las diferencias que encontramos dentro de este lenguaje base sonproducidas por los distintos niveles de norma. En estas diferencias influyen distintos factores, como por ejemplo el “FACTOR GENERACIONAL”, “NIVEL SOCIOCULTURAL”( ya sea culto o inculto),...
Regístrate para leer el documento completo.