Ensayo Concepto De Herramientas De La Traducción
Escrito por: Otto Alfredo Custodio García
Carné: 200710592
Fecha: miércoles 27 de agosto de 2008
Bibliografía
1. Mounin, Georges. Losproblemas teóricos de la traducción. España. Gredos, S.A. 1971. 337. p.p.
2. Sager, Juan C. Torruella Casañas, Joan. Clavería Nadal, Gloria. Curso práctico sobre el procesamiento de la terminología.España. Ediciones pirámide. 1993. 448. p.p.
3. “Herramientas de traducción”, [en línea]. [Sábado 23 de agosto de 2008]. Disponible en la Web: http://dtil.unilat.org/tao/main.php#1#1
Conceptode herramientas de la traducción
El traductor como figura o herramienta de comunicación, utiliza distintos instrumentos que le proporcionan asistencia para la elaboración del complejo proceso dela traducción. Estas herramientas ya no son sólo diccionarios como se conocían a mediados del siglo XX[i]. Los instrumentos para la traducción han evolucionado de tal manera que otorgan la oportunidadde llevar a cabo una traducción de forma sencilla, coherente y con resultados claramente aceptables. Creo conveniente dividir el concepto de herramientas de la traducción en dos perspectivas, talescomo: herramientas de traducción automatizada y el traductor como herramienta del lenguaje.
Dentro del ámbito de la traducción automatizada se encuentra gran cantidad de herramientas, sin duda elInternet por su amplia información es la más útil para el traductor, no obstante, la más importante, sería el sistema de gestión terminológico[ii], excelente instrumento de apoyo, que puede almacenarinfinidad de vocablos, catalogarlos y actualizarlos, de tal manera que le concede al traductor un vasto conocimiento de expresiones en distintas especialidades. Cabe mencionar que dentro de latraducción automatizada existen herramientas que pueden tergiversar el significado de las palabras, por lo que se consideran de uso secundario o para traductores principiantes, como: traductores en línea,...
Regístrate para leer el documento completo.