¿Es el spanglish un idioma?
Si, como sucede con muchas de las modas de los hispanos en Estados Unidos, el spanglish se extendiera aLatinoamérica y de allí a España, ello constituiría el golpe definitivo del imperialismo yanqui y la imposición final de un estilo de vida que aunque es claramente dominante en el plano económico, noes en modo alguno superior culturalmente.
Me estremezco cuando escucho, cada vez con más frecuencia, que la gente deja de “estar bien” para “encontrarse o.k.”; no entiendo por qué hay que comprarseun “computer” con lo sencillo que es tener un “ordenador”; no soporto que me inviten a un “lunch”, que seamos “beautiful people”, que mi vida sea “light” y que “sea tiempo” cuando para mí simplemente“ya es hora”.
Imagino que mis colegas medievalistas podrán echarme en cara que sin la contaminación del latín por las lenguas locales no existiría el español ni el francés ni el italiano.Efectivamente, ambas situaciones son semejantes así que ya sólo nos queda esperar de manera ansiosa a que se publique la primera novela escrita en spanglish, seguramente la lengua de Cervantes, Lorca, GarcíaMárquez y Borges no tendrá nada que envidiar a este “nuevo idioma”.
Pero, dejémonos de ironías y volvamos a lo que nos ocupa: según la Real Academia de la Lengua Española “una lengua se hace patenteen cada acto de comunicación de los hablantes”, es decir, existe siempre y cuando sirve para poder establecer una comunicación. Es evidente que en esto estamos todos de acuerdo.
Pues bien,basándome en mi propia experiencia les diré que en un reciente vuelo a Méjico, un sobrecargo, de origen hispano, tuvo la deferencia de comunicarnos las instrucciones típicas del vuelo en “español” ya...
Regístrate para leer el documento completo.