Español de chile y argentina

Páginas: 25 (6169 palabras) Publicado: 13 de junio de 2011
1. Fonética
2.1. Fonética criolla
Para describir la fonética chilena me he apoyado del trabajo realizado por Saez Godoy (2001) y Morales Pettorino (1998). En Chile existe la elisión de la /s/ al final de sílaba en el lenguaje popular, mientras que la aspiración ocurre sólo frente a consonante como en el ejemplo a continuación: las casas > lah casa; los amigos > lo amigo. En Buenos Airesla aspiración predomina sobre la pérdida, que está sociolingüísticamente estigmatizada. La reducción de la /s/ es más frecuente entre las clases bajas y menor entre las clases medias, mientras que la clase superior representa un nivel intermedio. Las clases medias son propensas a cometer ultracorrecciones porque son sensibles a los marcadores de clase. Entre hablantes rurales, la aspiración de /s/final ocasiona un alargamiento de la vocal precedente. Por otra parte, la /d/ final tiende a la elisión en el español chileno común, mientras que la intervocálica se elide únicamente en el lenguaje bajo: la universidad > la universidá > la universiá. En Argentina, la pérdida de /d/ intervocálica no se produce tan a menudo, salvo en los estratos económicos más bajos, aunque sí fue sistemática en elhabla gauchesca. Por otro lado, una característica más del idioma bajo en Chile es la elisión de la /b/ - /v/ intervocálica: la universidad > la uniersiá.
La diptongación de hiatos es común no solo en Chile y Argentina, sino que es característico de uno u otro país de habla hispana. Un ejemplo es el de verbos de terminación –ear: pelear > peliar; lo encontramos en nombres comunes como Joaquín >Juaquín. Un ejemplo actual de este fenómeno, y de cómo ha afectado la ortografía local, es el caso del alabado número 10 de la selección argentina de fútbol y Jugador del Año 2009: Lionel Messi.
Las características fonéticas del lenguaje oral también han afectado al lenguaje escrito, y expresiones populares no existentes en la literatura tradicional han celebrado su estreno en numerosos forosdigitales. Como resultado se obtiene una oscilación entre las normas ortográficas estándares y la ortografía basada en la fonética criolla: El mejor ejemplo es el lexema huevón, que en su uso más común obtiene el significado de ‘amigo’. Éste se presenta en distintas formas a través de distintos portales en internet dependiendo del contexto y de su usuario: weón es la forma de mayor frecuencia,mientras que también existen güeon, hueón y su forma menos común huevón.
Sin duda, uno de los fenómenos de mayor celebridad del español chileno es la fricativización de la africada /tʃ/. Uno de los mejores ejemplos de su fama lo brindaría un amado locutor de fútbol profesional en la Argentina, en los tiempos en que Marcelo Salas, futbolista chileno, defendía los colores de River Plate, uno de losclubes de fútbol bonaerenses. En la temporada de 1997 Salas era presentado al público, antes de cada partido y después de cada gol, como “el shileno, José Marcelo Salas”, y sería celebrado en los años a seguir en los estadios de primera división argentinos con cantos unísonos: “¡SHILENO!... ¡SHILENO!”.
La asimilación fonética tiene un rol importante en el español chileno, como lo demuestran lossiguientes ejemplos típicos del habla chilena campesina y característicos del coa santiaguino -jerga de delincuentes y de la juventud del sector bajo:
/f/ > [x] | fuegos artificiales | > juego artificiale |
/sg/ > [x] | rasgó | > rajó |
/sb/ > [f] | resbalar | > refalar |
/rn/ > [n.n] | jornada | > jon-ná |
/bl/ > [l.l] | hablar | > hal-lar |
/gs/ > [s.s] | sexo | > ses-so |
Elcoa es hablado principalmente por jóvenes del sector bajo de la población y delincuentes de todas las edades. Incluye en su mayoría expresiones usadas en el lenguaje regional típico, como también expresiones vulgares propias, en adición a una pronunciación única. Una de las característica que diferencia al coa del español chileno criollo es la pronunciación nasal inconfundible, pero cuenta con...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • El español de Argentina
  • El español de argentina
  • El Español En Argentina
  • Español de Argentina
  • El español de chile
  • El Español De Chile
  • El español en chile
  • Español En ArgEntina

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS