Español En Suramérica
El Uruguay, junto con el Paraguay, es uno de los países hispanoamericanos por los que menos se han interesado los estudios lingüísticos. Normalmente, la cercanía con Buenos Aires hace que se estudie el español del Uruguay junto con el dialecto de Río de la Plata. Prácticamente, los lingüistas han considerado tradicionalmente el Uruguay como una provincia más de Argentina. Buenos Airessigue siendo la “capital idiomática del Río de la Plata” (Amado Alonso).
La lengua indígena, el charrúa, desapareció en el siglo XIX, quedando así sin investigar. La lengua charrúa (wenoa, güenoa) se habló en Entre Ríos, Argentina, en Uruguay y en Río Grande do Sul, Brasil. Según algún autor de principios del siglo XIX, en Uruguay había más de seis idiomas diferentes : el minuán, el charrúa, elchaná, el bohane, el goanoa, el guaraní, etc. Esto era en el 1816. Aunque se conservan aún algunos vocablos del charrúa, no sabemos mucho de su gramática, por ejemplo, dónde colocaban el verbo y el adjetivo. Tras el descubrimiento, los Tupí-Guaraníes invadieron el Uruguay y establecieron su idioma, por lo que la lengua charrúa se fue exterminando.
Pero hay que tener en cuenta que, desde el punto devista lingüístico, el dialecto del Uruguay no se puede igualar al de Argentina. Además, Uruguay no presenta un área lingüística homogénea, pues está fragmentado en diferentes zonas lingüísticas. Según Rona (1964), estas zonas serían las siguientes:
1. Zona ultraserrana: las provincias orientales de Rocha, Maldonado, Lavalleja, Treinta y Tres.
2. El norte: frontera con Brasil, a excepciónde Tacuarembó.
3. Tacuarembó.
4. Zona central-occidental, que lingüísticamente está orientada a Buenos Aires.
Esta zona central, estuvo sometida hasta 1810 al Virreinato del Río de la Plata. La zona del norte presenta influjos lingüísticos del portugués y fue reclamada muchos tiempo por Brasil. Uruguay fue fundada por iniciativa de los ingleses en 1828 como zona tapón entre Argentina yBrasil.
La zona nórdica presenta lo que podríamos llamar “dialectos fronterizos”, una mezcla e interferencia del español y el portugués, incluso de bilingüismo.
La zona central o principal tiene gran afinidad desde el punto de vista lingüístico con Buenos Aires:
§ predominio del seseo
§ aspiración o elisión de la s al final de sílaba
§ yeísmo
§ voseo, aunque adiferencia del territorio argentino del Río de la Plata, no está generalizado el uso de vos como pronombre personal de segunda persona del singular. Según Rona, la zona principal y el norte son voseantes, mientras que las regiones orientales y Tacuarembó emplean el tú para el tratamiento. Según Kany, en Montevideo hay preferencia por el tú. El paradigma verbal del voseo es en Uruguay como enArgentina.
En el plano fonético-fonológico cabe destacar que el seseo y el yeísmo tuvieron en este territorio diferentes ritmos evolutivos. Los rasgos fonéticos, que hacen del español uruguayo una variedad meridional, llegan al siglo XXI con una distribución social que antaño no tenían. En lo morfológico, se destaca el abandono del diminutivo -illo a favor de -ito. En el uso de formas verbales ypronominales de tratamiento surge el tú con un valor pragmático intermedio entre usted y vos. Dicho pronombre se acompaña, muchas veCes, y de manera diferente de otras zonas tuteantes, con formas verbales voseantes (tú tenés, tú sos, etc.). En el plano sintáctico, presentamos datos sobre las oraciones de relativo no canónicas y las restricciones en el uso del Pretérito Perfecto Compuesto.
Se haestudiado la influencia de la inmigración de procedencia italiana que pudo dejar sus huellas en el léxico.
La influencia europea en Uruguay ha sido muy fuerte, y a diferencia de la gran mayoría de los países sudamericanos, la influencia de los habitantes indígenas de Uruguay en la vida del país ha sido mínima. La inmigración masiva de italianos a Uruguay a principios del siglo XX dejó su impronta...
Regístrate para leer el documento completo.