Español
Los españoles que invadieron Yucatán transformaron los santuarios indígenas en lugares apropiados para cultos cristianos. Los mayas tradicionales aprovecharon el alfabeto castellano para expresarse gráficamente, olvidando los signos proscritos. Sacerdotes piadosos, herederos y guardianes de una liturgia milenaria, de mitos y fórmulas rituales, trasladaron su sabiduría a las nuevasescrituras.
EL POPOL VUH
El Popol Vuh o Popol Wuj (El nombre quiche se traduciría como: "Libro del Consejo" o "Libro de la Comunidad") es una recopilación de varias leyendas de los quiche, el pueblo de la cultura maya demográficamente mayoritario en Guatemala. El libro tiene un gran valor histórico, así como espiritual. Se le ha llamado, erróneamente, Libro Sagrado o la Biblia de los mayasquiche.
El popol vuh es sin lugar a dudas el más importante de los textos mayas que se conservan. Se distingue no sólo por su extraordinario contenido histórico y mitológico, sino por sus cualidades literarias, las que permiten que se le pueda colocar a la altura de grandes obras épicas como el ramayana hindú o la ilíada y la odisea griegas. Como éstas, el popol vuh no es un simple registrohistó-rico, es a final de cuentas –como bien ha dicho Alan j. Christenson, autor de un reciente estudio y una traducción del texto quiché una declaración universal sobre la naturaleza del mundo y el papel del hombre en él.
hace referencia a su uso; los antiguos señores mayas consultaban manuscritos pictóricos durante las reuniones en que discutían asuntos de gobierno. Los quiché habrían obtenido elmanuscrito pictórico del que derivó la versión en el alfabeto latino del Popol Vuh que conocemos ahora durante una peregrinación a la costa oriental de la península de Yucatán, por lo que también conocían al documento como Saq Petenaq ch’aqa Palo, “La luz que vino de junto al mar”. Además, lo llamaban Qa Mujib’al, “Nuestro lugar en las sombras”, ya que hablaba sobre una época en que el mundo seencontraba en la oscuridad, o Saq K’aslem, “El amanecer de la vida” porque cuenta cómo la estrella de la mañana y el Sol y la Luna trajeron la luz al mundo, y cómo sus propios ancestros habrían surgido de un gran bosque para fundar el reino quiché.
Es muy posible que aquel manuscrito fuera similar a los códices mayas que se han conservado. Los códices, como el que inspiró el Popol Vuh, fueronconsiderados peligrosos por los evangelizadores, quienes buscaron con afán destruirlos y aun así algunos fueron conservados en secreto durante cientos de años. Posiblemente esto fue lo que llevó a los autores del Popol Vuh a tratar de conservarlo trasladándolo al alfabeto latino. Esos autores prefirieron permanecer en el anonimato tal vez porque esos libros habían sido expresamente prohibidos pero fueronenfáticos al señalar que la historia que presentan está basada en un antiguo manuscrito. En la introducción al Popol Vuh indican que transcribieron la ojer tzij “antigua palabra”, mientras se encontraban en la uchabal Dios, “plática sobre Dios”. Quienes compilaron el Popol Vuh lograron transmitir la historia y las creencias religiosas de los antiguos mayas de las Tierras Altas sin incluirelementos de los colonizadores europeos; el libro contiene muy poca influencia directa de la visión cristiana del mundo.
El lugar en que probablemente se elaboró el Popol Vuh fue Santa Cruz del Quiché, Guatemala, una ciudad fundada por los españoles en las cercanías de la antigua capital quiché: Cumarchac, también conocida como Utatlan. Al igual que los autores de las inscripciones en los monumentos delas antiguas ciudades en las Tierras Bajas mayas, los del Popol Vuh eran miembros de los linajes nobles. Escribieron las secciones históricas de ese libro desde la perspectiva de los linajes Kaweq, Nijayib’ y Ajaw K’iche, los que ostentaban los títulos de más alto rango entre los señores del reino quiché. Se trata de tres señores (uno por cada linaje gobernante) que llevan el título de nim...
Regístrate para leer el documento completo.