estudiante

Páginas: 5 (1016 palabras) Publicado: 2 de mayo de 2013
CONFIAR, CONFIANZA, CONFIADAMENTE
A. Verbos

1. tharreo (θαῤῥέω, G2292), se traduce con una u otra frase que indica la posesión de confianza. En la RV se traduce con el verbo «confiar» en cinco de los seis pasajes en los que aparece. En la RVR, se traduce de las siguientes formas: 2Co_5:6 : «confiados»; 2Co_5:8 : «confiamos»; 2Co_7:16 : «tengo confianza»; 2Co_10:1 : «soy osado»; 2Co_10:2 :«usar de aquella osadía» (RV: «que ser atrevido»); Heb_13:6 : «confiadamente». Véanse OSADO, TENER CONFIANZA, USAR.¶

2. tharseo (θάρσεω, G2293), tener confianza, estar alentado (tharsos, aliento, confianza). En el NT se usa solo en modo imperativo: «ten ánimo» (Mat_9:2, Mat_9:22; Hch_23:1l); «tened ánimo» (Mat_14:27; Mar_6:50); «Ten confianza» (Mar_10:49); «confiad» (Jua_16:33); en Luc_8:48 nose traduce en la RVR, apareciendo: «Hija, tu fe te ha salvado» (lit., «Ten ánimo, hija, tu fe … », TR; en la RV aparece: «Confía, hija, tu fe te ha salvado»). En la RV se traduce siempre con el verbo «confiar», excepto en Mar_6:50, en donde consta como «alentaos». Véanse ANIMAR, B, Nota (d) TENER CONFIANZA.¶

3. paratithemi (παρατίθημι, G3908), véase ENCOMENDAR. Se traduce «confiar» en Luc_12:48,de confiar algo a la responsabilidad de alguien, y con este sentido, traducido «encargar». En 1Ti_1:18 : «encargo»; 2Ti_2:2 : «encarga»; en 1Pe_4:19 : «encomienden». Véanse también DELANTE, ENCARGAR, EXPONER, PONER, REFERIR.

4. peitho (πείθω, G3982), intransitivamente, en el activo perfecto y pluscuamperfecto, tener confianza, confiar. Se traduce con el verbo confiar en Mat_27:43; Mar_10:24;Luc_18:9; Rom_2:19; Rom_14:14; 2Co_1:9; 2Co_2:3; Gál_5:10; Flp_1:25; Flp_3:4; Flm_1:21; Heb_2:13; Heb_13:18); también se traduce «tener confianza» en Flp_3:3; 2Ts_3:4. Véanse ANIMAR, ASEGURAR, ASENTIR, BUSCAR, COBRAR, FAVOR, PERSUADIR, SOBORNAR, TENER CONFIANZA.

5. pisteuo (πιστεύω, G4100), confiar; o, en la voz pasiva, serle encomendado. Se traduce así en Luc_16:11; en 1Ti_1:11 y en Tit_1:3 setraduce con el verbo «encomendar». Véanse CREER, CREYENTE, ENCOMENDAR, FIAR.

Nota: El nombre pepoithesis se traduce en Flp_3:4 como verbo, «de qué confiar» (VHA: «yo tenía confianza»). Véase B, Nº 1.

B. Nombres

1. pepoithesis (πεποίθησις, G4006), relacionado con peitho, véase A, Nº 4. Denota persuasión, certeza, confianza, y se traduce como «confianza (2Co_1:15; 2Co_3:4; 2Co_8:22;Efe_3:12); como osadía) 2Co_10:2; y «de qué confiar» (Flp_3:4; véase Nota en A, Nº 5). Véase también .

2. parrhesia (παῤῥησία, G3954), de pas, todo; resis, hablar (véase A, Nº 2). Denota: (a) primariamente, libertad de palabra, confianza al hablar (Hch_4:29, Hch_4:31 : «denuedo», RV: «confianza»); 2Co_3:12; 2Co_7:4 : «franqueza» (RV: «confianza»); Filipenses 8: «libertad» (RV: «resolución»); o dehablar sin ambigüedades, con llaneza (Jua_10:24 : «abiertamente», RV, RVR); o sin figuras de lenguaje (Jua_16:25 : «claramente»); (b) la ausencia de temor al hablar abiertamente; de ahí confianza, valor animado, atrevimiento, sin una relación necesaria con hablar; la RVR tiene «confianza» en los siguientes pasajes: Flp_1:20; 1Ti_3:13; Heb_3:6; 1Jn_2:28; 1Jn_3:21; 1Jn_4:17; 1Jn_5:14; (c) elcomportamiento por el que uno se destaca (Jua_7:4; Jua_11:54), actúa abiertamente, o busca publicidad (Col_2:15). Véanse DENUEDO, FRANQUEZA, LIBERTAD, SEGURIDAD.

Notas: (1) El verbo parrhesiazomai se traduce «con toda confianza» en Hch_26:26. Véanse DENUEDO, HABLAR, etc.

C. Adverbios

Notas: El adverbio «confiadamente» que aparece en la RVR es traducción: (1) del verbo tharreo, en Heb_13:6; véase A,Nº 1; (2) del nombre parrhesia, en Heb_4:16; véase B, Nº 2.

CONFIAR, CONFIANZA, CONFIADAMENTE
A. Verbos

1. tharreo (θαῤῥέω, G2292), se traduce con una u otra frase que indica la posesión de confianza. En la RV se traduce con el verbo «confiar» en cinco de los seis pasajes en los que aparece. En la RVR, se traduce de las siguientes formas: 2Co_5:6 : «confiados»; 2Co_5:8 : «confiamos»;...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Estudiante
  • Estudiante
  • Estudiante
  • Estudiante
  • El estudiante
  • Estudiante
  • Estudiante
  • Estudiante

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS