Estudiante
Se llama literatura quechua a la manifestación literaria que se desarrolló en dicha lengua, desde el Imperio Incaico hasta la actualidad. El quechua o runasimi (lengua del hombre) fue el medio de expresión o idioma principal de la mayoría de los pobladores del Tahuantinsuyo. Fue largamente desconocida.
Contenido [ocultar] 1 Literatura oral prehispánica 2 Literatura quechuaen la época de la colonia española 3 Poesía quechua desde la independencia 4 Textos quechuas en prosa 5 Traducciones desde otras lenguas al quechua 6 Características de la literatura Quechua 6.1 Literatura cortesana 6.2 Literatura popular 7 Bibliografía 8 Referencias 9 Enlaces externos |
[editar]
Literatura oral prehispánica
La literatura quechua conoció un alto desarrollo en tiemposprehispánicos con numerosas formas líricas, épicas, narrativas y dramáticas o casi dramáticas. Se trata de un conjunto que no nos ha dejado textos escritos, pues solo lo ha hecho a través de la información y compilación realizada por algunos cronistas, predicadores y funcionarios coloniales. Fue por lo tanto, transmitida oralmente. Estas manifestaciones formaban parte del quehacer cotidiano. Funerales,fiestas, parrandas nupcias, peleas, guerras, etc. estaban enmarcadas en una ritualización expresada a través de el arte.
[editar]
Literatura quechua en la época de la colonia española
Los primeros autores que usaron el quechua por lo menos parcialmente y fijaron las tradiciones oral en sus obras escritas, sobre todo en traducción castellana, fueron Felipe Guaman Poma de Ayala y Garcilaso Incade la Vega. Para escribir el quechua se usaron modificaciones del alfabeto español.
Casi todos los textos quechuas de esta época fueron religiosos, entre ellos la Doctrina cristiana en castellano, quechua, aymara y puquina, el primer libro impreso en el Perú en 1584. Una excepción fue el manuscrito de Huarochirí escrito por encargo del obispo Francisco Avila para luchar contra la idolatría y elpaganismo, que contiene mitos recopilados en la provincia de Huarochirí.
En la Colonia fuerons también escritos los dramas anónimos Apu Ollantay, la Tragedia del fin de Atawallpa y una elaboración dramática del Hijo pródigo, que fueron representados en el teatro del Cusco a inicios del siglo XVIII.
Un poeta importante que luchó por la independencia y cayo en el combate contra los españoles fueJuan Wallparrimachi de Potosí, que pese a ser bilingüe escribió solamente en quechua.
[editar]
Poesía quechua desde la independencia
Después de la Independencia, la literatura quechua sufrió negligencia.
A fines del siglo XIX, Luis Cordero Crespo, luego presidente del Ecuador, escribió poemas en quichua y un diccionario quichua-castellano-quichua.
En el Perú, el poeta Andrés AlencastreGutiérrez (1909-1984), más conocido como Killku Warak'a, publico su colección Taki parwa en 1952.
José María Arguedas, que también recopiló muchas canciones y muchos cuentos quechuas, parcialmente junto con Jorge Lira, y escribió (en castellano) sobre el mundo indígena, tradujo el manuscrito de Huarochirí del quechua al castellano en 1966. Publicó también unos textos en quechua como Pongoq Mosqoynin en1965.
La poesía quechua cuenta con dos importantes referentes en Ranulfo Fuentes y Víctor Tenorio, ambos destacados docentes de la Universidad Nacional San Cristóbal de Huamanga y promotores de actividades literarias en Ayacucho, con especial énfasis en la poesía y narrativa en quechua, idioma que hablan cinco millones de peruanos, como nos lo recuerda la breve introducción de este nuevo volumen dela colección Biblioteca de Cultura Quechua Contemporánea.
Ranulfo Fuentes (Ayacucho, 1940) ha reunido en Llaqtaypa harawin (Poesía de mi pueblo) diversas odas acerca de los entrañables vínculos entre el hombre y la naturaleza, así como las tribulaciones y alegrías del habitante de los Andes. Autor de diversos cancioneros, Fuentes utiliza la forma típica del cuarteto para ensalzar al telúrico...
Regístrate para leer el documento completo.