etimologico
AYUDA
ALFABETO
TÉRMINOS
MÉDICOBIOLÓGICOS
A B C D E
F G H I-K L
M N O P
Q R S T U
V X-Z
LEXEMAS
A B C D E
F G H I K L
M N O P Q
R S T V X-Z
SUFIJOS
Desde junio de 1999
http://clasicas.usal.es/dicciomed/lateral.htm [12/04/2001 8:57:03]
Introducción y ayuda
DICCIONARIO MÉDICO-BIOLÓGICO ETIMOLÓGICO
CONSEJOS PARA EL USO
Este diccionario se compone dedos diccionarios, uno es el principal de términos médico-biológicos y
otro es el de lexemas que conforman esos términos desde un punto de vista etimológico. Para entrar en
ellos pulse en la letra correspondiente en el lateral izquierdo que siempre quedará a la vista. Además
existe una sección de sufijos y otra sobre el alfabeto griego y evolución de los sonidos griegos en nuestra
lengua.
Losdos diccionarios son completamente congruentes: todos los formantes que entran en la
composición de los términos médico-biológicos son recogidos en la sección de lexemas (griegos
fundamentalmente, aunque debido a los híbridos de griego y latín o griego y árabe, recoge también algún
término latino, árabe e inglés); y de la misma forma todas las palabras médico-biológicas que se citan
como ejemploen este diccionario son recogidas en el de términos médico-biológicos.
Diccionario de términos médico-biológicos y explicación de sus campos
Se estudian 1845 palabras. Cada entrada contiene los siguientes elementos:
campo científico (entre paréntesis) con abreviaturas fácilmente identificables,
definición, se han usado en lo fundamental el Diccionario de la Real Academia Española (edicionesde 1992 y 2001), el Diccionario terminológico de Ciencias médicas, Barcelona. Masson, 1993 y la Gran
Enciclopedia Larousse, Planeta, con actualización de 1998),
formantes: aparecen los lexemas griegos en transliteración (alguno latino, francés, inglés o árabe) que
entran en la composición del término y los sufijos (siempre con un guión previo para diferenciarlos);
entre paréntesis ( ) seindica la lengua de procedencia del lexema (gr.: griego, lat.: latín, ingl.: inglés, al.:
alemán, fr.: francés, ár.: árabe); entre corchetes [ ] se da brevemente el significado de los lexemas (en el
caso de los sufijos sólo para aquellos que tienen un contenido semántico claro) y en algún caso otras
formas que adopta el lexema en griego,
fecha: se diferencia si el término es antiguo (si ya lousaban los médicos antiguos griegos, aunque haya
podido cambiar algo su significado, normalmente para concretar la aplicación) o es un neologismo
posterior al renacimiento. Las fechas concretas de los neologismos o de la reintroducción de términos
antiguos ha sido tomada del excelente diccionario inglés Merriam-Webster Dictionary. Como se trata de
vocabulario científico internacional es de suponerque no haya grandes divergencias en este aspecto entre
inglés y español. Cuando no se ha podido precisar la fecha se señalan los siglos en que pensamos que se
introdujo la palabra.
Diccionario de lexemas que forman parte de términos médicos y explicación de sus campos
Nota: Está en estos momentos en fase reelaboración al haber incorporado nuevas palabras biológicas.
Se estudian aquí 686lexemas, la mayor parte de ellos son términos griegos, su ordenación alfabética
se hace a partir de la trascripción (propiamente transliteración) en caracteres latinos. Aunque esta
transliteración es cuidadosa (distingue para la 'Y' griega la pronunciación [ü], transcrita como y, de la
pronunciación [u] en diptongo, transcrita como u; refleja en la medida de lo posible los acentos del
griego, perono las cantidades de las vocales largas) no se ha renunciado al alfabeto griego que aparece
en un campo gráfico para que pueda verse sin problemas en cualquier navegador u ordenador. También
pueden verse las formas habituales de evolución desde el griego al castellano para cada sonido. (En los
enlaces indicados se puede encontrar un alfabeto griego, las normas de su transliteración y la...
Regístrate para leer el documento completo.