etteter
O el también famoso Adeste Fideles (en algunas referencias denominado de forma incorrecta Adeste Fidelis), que en castellano puedeno ser tan conocido, Venid Fieles, y que en inglés recibe el nombre de O come all yefaithful y en francés Venez O Fideles.
El entrañable tamborilero (el niño del tambor), tan popularizado por elcantante Raphael y su característico ro po pom pom, se llama Drummer Boy en inglés (el chico del tambor, literalmente), aunque en la versión inglesa no baja por ningún valle cubierto de nieve...
Sinembargo, sí hay consenso a la hora de tener una Blanca Navidad, si bien los francófonos disfrutan de una Noel blanc mientras que los angloparlantes hacen lo propio con una White Christmas.
Y qué sería deunas navidades blancas sin el verde árbol de Navidad, El abeto, que ya en latín recibía el nombre de O, avíes, en alemán O Tannenbaum y en inglés,Christmas tree (también Xmas tree).
En cualquiercaso, si hay un villancico con cientos de versiones, ahí podemos encontrar Navidad, Navidad (o El trineo, que comparten melodía), que no es otro que el archiconocido Jingle Bells en inglés y que cuentacon versión en italiano.
Uno un poco menos conocido en estas tierras es Rodolfo el reno, fiel ayudante de Santa Claus o Papá Noel (también conocido como Viejito Pas cuero en Latinoamérica), que como...
Regístrate para leer el documento completo.