Explico Algunas Cosas, Traduccion Ingles
1-(Anton) Preguntaréis: Y dónde están las lilas? Y la metafísica cubierta de amapolas? Y la lluvia que a menudo golpeaba suspalabras llenándolas de agujeros y pájaros? 1-(Amber) You are going to ask: and where are the lilacs? and the poppy-petalled metaphysics? and the rain repeatedly spattering its words and drillingthem full of apertures and birds?
Os voy a contar todo lo que me pasa.
( danca, toureiros e a gente) I'll tell you all the news.
2-(AMBER)Yo vivía en un barrio de Madrid, con campanas, conrelojes, con árboles. 2-(ANTON)I lived in a suburb, a suburb of Madrid, with bells, and clocks, and trees.
3-(ANTON)Desde allí se veía el rostro seco de Castilla como un océano de cuero. Mi casa erallamada la casa de las flores, porque por todas partes estallaban geranios: era una bella casa con perros y chiquillos. 4-(ANTON)Raúl, te acuerdas? Te acuerdas, Rafael? Federico, te acuerdas debajo dela tierra, te acuerdas de mi casa con balcones en donde la luz de junio ahogaba flores en tu boca? Hermano, hermano! 5-(AMBER)Todo eran grandes voces, sal de mercaderías, aglomeraciones de panpalpitante, mercados de mi barrio de Argüelles con su estatua como un tintero pálido entre las merluzas: 6-(ANTON)el aceite llegaba a las cucharas, un profundo latido de pies y manos llenaba lascalles, metros, litros, esencia aguda de la vida, pescados hacinados, contextura de techos con sol frío en el cual la flecha se fatiga, delirante marfil fino de las patatas, tomates repetidos hasta elmar. 3-(AMBER)From there you could look out over Castille's dry face: a leather ocean. My house was called the house of flowers, because in every cranny geraniums burst: it was a good-lookinghouse with its dogs and children. 4-(AMBER)Remember, Raul? Eh, Rafel? Federico, do you remember from under the ground my balconies on which the light of June drowned flowers in your mouth? Brother, my...
Regístrate para leer el documento completo.