Expresiones idiomaticas
b) Non sapere che pesci prendere: ser muy indeciso
La situazione è molto difficile, non so proprio che pesci prendere.
La situación es muy difícil, no se que hacer.c) Avere fegato: tener valor
Per fare questo lavoro ci vuole fegato.
Para hacer este trabajo hay que tener valor.
d) Piovere a dirotto: llover a cántaros
Oggi rimago a casa, piove a dirotto.
Hoyme quedo en casa, llueve a cántaros.
f) Rompere le scatole: molestar
Smettila di rompermi le scatole!
¡Deja de molestarme!
g) Avere le mani bucate: derrochar dinero
Rimane sempre senza soldiperché ha le mani bucate.
Se queda siempre sin dinero porque lo derrocha.
h) Piantare in asso: dejar plantado
Senza darmi spiegazioni se ne è andato e mi ha piantato in asso.
Sin darme explicacionesse ha marchado y me ha dejado plantado.
i) Tagliare la corda: escaparse, largarse
Arriva la polizia: tagliamo la corda!
Llega la policía: ¡larguémonos!
j) Stare con le mani in mano: no hacer nadaDovresti studiare invece di stare tutto il giorno con le mani in mano.
Deberías estudiar en vez de estar todo el día sin hacer nada.
Otras expresiones idiomáticas:
a) Avere la testa tra (fra) lenuvole: ser despistado
Marcello si è dimenticato del compleanno di sua figlia: ha proprio la testa fra le nuvole.
Marcello se ha olvidado el cumpleaños de su hija: es verdaderamente un despistado.b) Cadere dalle nuvole: sorprenderse por una noticia inesperada
Quando mi hanno detto che ci voleva l'invito per entrare, sono caduto dalle nuvole.
Cuando me han dicho que era necesaria la invitaciónpara entrar, me he sorprendido mucho.
c) Dormire tra due guanciali: no tener motivo de preocuparse por un problema
Ho risolto il problema dei biglietti, già posso dormire tra due guanciali.
Hesolucionado el problema de los billetes, ya puedo quedarme tranquilo.
d) Andare a letto con le galline: acostarse muy temprano
Matteo non verrà alla festa, per lui è troppo tardi, è abituato ad...
Regístrate para leer el documento completo.