Extranjerismo
Los extranjerismos son palabras o expresiones lingüísticas que un determinado idioma toma de otra lengua extranjera.
Se trata de vocablos que por diversos motivos una lengua traede otra.
Toda lengua a lo largo de su historia ha incorporado extranjerismos provenientes de varios países.
La utilización de palabras que originalmente provienen de otro idioma se ha vuelto tancomún que muchas veces las personas que utilizan dichas palabras no se percatan de su origen foráneo
Se trata de extranjerismos extendidos en la lengua porque no existe en español un términoequivalente válido y también porque ese vocablo extranjero ha arraigado en el uso de los hablantes. De esta forma se acaban integrando en el sistema gráfico, morfológico y fonológico de nuestra lengua conel fin de evitar que sonidos o grafías ajenas al español acaben desestabilizando nuestro sistema ortográfico.
En ocasiones, el extranjerismo se adapta a nuestra lengua con la misma grafía que tieneen el idioma de origen, como ha ocurrido con los anglicismos (procedentes del inglés) “box”, “kit” o “set”, o con latinismos (procedentes del latín) como “cactus”, “herpes”, “humus”, o "ratio”.Extranjerismos innecesarios o superfluos.
El Diccionario panhispánico de dudas define este tipo de extranjerismos como aquellos que tiene su término equivalente en el español, por lo cual se torna...
Regístrate para leer el documento completo.