Festival De Jazz En Montreal
The enthralling Montreal Jazz Festival is set in French Canada's dazzling bilingual metropolis. El apasionante Festival de Jazz de Montreal está situado en deslumbrante metrópolis bilingüe francés Canadá. Since its founding in 1980, this summer festival has become a cherished getaway ofmusic-digging lovers from North America and beyond. Desde su fundación en 1980, este festival de verano se ha convertido en una escapada acariciado por los amantes de la excavación de la música de América del Norte y más allá.
The Montreal Jazz Festival is considered the world's biggest and best, with everything that makes a jazz festival great. El Festival de Jazz de Montreal es considerada la másgrande del mundo y mejor, con todo lo que hace que un festival de jazz. It takes place from late June through the first week of July, showcasing more than 2,500 artists in 500-plus concerts from noon to midnight. Se lleva a cabo desde finales de junio hasta la primera semana de julio, mostrando más de 2.500 artistas en conciertos de más de 500 desde el mediodía hasta la medianoche.
The best part ofthe Montreal Jazz Festival: 350 concerts are absolutely free of charge. La mejor parte del Festival de Jazz de Montreal: 350 conciertos son absolutamente gratuitos.
On the last Saturday night of the festival, a free all-stars outdoor concert stops Montreal in its tracks. En la noche del pasado sábado de la fiesta, un país libre todas las estrellas concierto al aire libre deja de Montreal en suspistas. Tickets for paying concerts are easy to get and not too expensive; most seats are around $30. Entradas para el pago de conciertos son fáciles de conseguir y no demasiado caros, la mayoría de los asientos son de alrededor de $ 30.
The festival may be called “jazz,” but it resounds with an array of musical genres: swing, bebop, blues, world music, klezmer, salsa, Gypsy, reggae, cabaret,jazz-rock fusion, DJ sampling, and of course plenty of straight-ahead modern jazz. El festival se puede llamar "jazz", sino que resuena con una variedad de géneros musicales: el swing, bebop, blues, músicas del mundo, klezmer, la salsa, el gitano, el reggae, el cabaret, la fusión jazz-rock, el muestreo de DJ, y por supuesto un montón del jazz moderno en línea recta.
Romance del Festival de Jazzde Montreal
The Montreal Jazz Festival is organized safely and sanely around a spotless open-air central square. El Festival de Jazz de Montreal se organiza de forma segura y con cordura alrededor de una plaza al aire libre sin mancha central. Though it attracts about 2 million visitors annually, the festival doesn't feel packed, and the mood is very civilized. A pesar de que atrae a cerca de 2millones de visitantes cada año, el festival no se siente repleto, y el estado de ánimo es muy civilizado. Bathroom facilities are ample and clean. Los baños son amplios y limpios. Theaters range from wonderfully intimate to large but manageable. Teatros van desde maravillosamente íntima a los grandes, pero manejable. (There's only one massive performance space, the Salle Wilfred Pelletier.) (Sólohay un espacio para espectáculos masivos, la Salle Wilfred Pelletier.)
Several theaters are nightclub-style, with bar service. Varios teatros están discoteca de estilo, con servicio de bar. All venues feature outstanding acoustics, comfortable seats, a no-smoking policy, and quiet, respectful audiences. Todas las salas cuentan con una acústica excelente, asientos cómodos, una política de nofumar, y el público tranquila y respetuosa.
Many couples spend entire afternoons and evenings at the Montreal Jazz Festival with a dinner break nearby. Muchas parejas pasan tardes enteras y por la noche en el Festival de Jazz de Montreal con una cena de ruptura cercana. There's a lot to do besides digging the tunes. Hay mucho que hacer además de cavar las canciones. Several festival shops invite...
Regístrate para leer el documento completo.