Frances
“avoir la petite morte > tener un orgasmo
“avoir la patate/la frite > tener el poder
“cul sec” > un fondo o un hidalgo
“faire la grasse maitnée” >dormir hasta tarde
Ah la vache! > es una expresión de sorpresa, parecido a ¡En la madre!
“vachement” > kiere decir mucho, o cuando algo es muy muy rico/interesante/bueno…. Etc Por ejemplo: Latartiflette est vachement bonne!
“Je ne l’ai pas fait express” > no fue mi intención
“faire le pitre” > hacer el oso
“jetter un coup d’oeil” > echar un ojo
“pointer le bout de son nez” >asomarse (a una oficina por ejemplo) para presionar un poco si quiero hablar con alguien que esta ocupado
“c’est domage!” > es una pena!
quel domage!” > que pena!
“J’ai honte” > me da pena“être crevé” > estar molido (muuuy cansado)
“avoir de pain sur la planche” > tener muchas cosas que hacer
“tu me rasses” > tu me hartas!
“faire de la lèche” > hacer la barba
Bouffer = manger =comer, pero bouffer es muy informal, es como decir tragar
“il pleut des cordes” > llueve a cántaros
“faire les yeux doux” > hacer ojitos
“être connu comme la loup blanc” > tener mucha fama“L’ordinateur, il reme” > esta muuuuy lenta la compu
“avoir une aragné au plafond” > estar loco
“voir 36 candelles” > ver estrellitas
“prendre quelqu’un avec la main dans le sac” > agarrar aalguien con las manos en la masa
“avoir une case en moins” > cuando te falta un tornillo
“faire d’une pierre deux coups” > matar dos pájaros de un tiro
“mettre quelqu’un en boîte” > tomarle elpelo a alguien
“porter le chapeau” > pagar el pato
“coûter les yeux de la tête” > costar un ojo de la cara
“appeler un chat, un chat” > llamar al pan, pan; y al vino, vino.
“construire deschâteaux en Espagne” > hacer castillos en el aire
“n’avoir ni queue ni tête” > no tener ni pies ni cabeza
“jeter de l’huile sur le feu” > echarle leña al fuego
“être entre le marteau...
Regístrate para leer el documento completo.