frases de Lacan
Mejor pues que renuncie quien no pueda unir a su horizonte la subjetividad de su época".
Fuente: Escritos 1, Función y campo de la palabra y el lenguaje en psicoanálisis, 1953.
La vérité a structure de fiction.
Traducción: La verdad tiene estructura de ficción.
Fuente: Escritos, La cosafreudiana, 1955.
Être psychanalyste, c'est simplement ouvrir les yeux sur cette évidence qu'il n'y a rien de plus cafouilleux que la réalité humaine.
Traducción: Ser psicoanalista es, sencillamente, abrir los ojos ante la evidencia de que nada es más disparatado que la realidad humana.
Fuente: Seminario 3: Las psicosis, 1955-1956.
La seule chose dont on puisse être coupable, c’est d’avoir cédé surson désir.
Traducción: Sólo se siente culpable quien cedió en su deseo.
Fuente: Seminario 7: La ética del psicoanális, 1959-1960.
Tout art se caracterise par un certain mode d'organisation autour de ce vide.
Traducción: Todo arte se caracteriza por un cierto modo de organización alrededor de ese vacío."
Fuente: Seminario 7: La ética del psicoanálisis, 1959-1960.
Nota: "Ese" se refiere a unafrase anterior: "Esta Cosa (...) estará representada siempre por un vacío, precisamente en tanto que ella sólo puede ser representada por otra cosa".
Aimer, c'est donner ce qu'on n'a pas à quelqu'un qui n'en veut pas.
Traducción: Amar es dar lo que no se tiene a quien no es.
Fuente: Seminario 8: La transferencia, 1960-1961.
Je pense où je ne suis pas, donc je suis où je ne pense pasTraducción: Pienso donde no soy, luego soy donde no pienso.
Fuente: Escritos, 1966.
L'inconscient est structuré comme un langage.
Traducción: El inconsciente está estructurado como un lenguaje.
Fuente: Entrevista con Gilles Lapouge, Figaro littéraire, 1 de diciembre de 1966.
La femme n’existe pas.
Traducción: La mujer no existe. (Véase comentario en la sección discusión).
Fuente: Seminario 20: Aún,1972-1973.
Les non dupes errent.
Traducción: Los no incautos yerran.
Fuente: Seminario 21: Los no incautos yerran, 1973-1974.
Le désir de l’homme est le désir de l’ Autre
Traducción: El deseo del humano es el deseo del Otro.
Fuente: Escritos.
Si vous avez compris, vous avez sûrement tort.
Traducción: Si usted ha comprendido, seguramente está equivocado.
La palabra es la muerte de la cosa. (Esdecir: con el símbolo queda anulado lo indefinido de algo real y luego con esa muerte de la cosa [de la cual la palabra es memoria] aparece el objeto sustituyéndola).
La verdad es el error que escapa del engaño y se alcanza a partir de un malentendido. (El seminario , vol. I, Escritos técnicos de Freud (1953-1954))
El deseo es siempre deseo. (Ibid.) significa: el deseo nunca se satisface,cuando parece cumplir su objetivo resurge con otro objeto y así ad infinitum.
Cuando el ser querido va demasiado lejos en la traición a sí mismo y perseverar en el engaño de sí mismo, el amor no lo sigue más. (Ibid.)
Un sujeto es un significante para otro significante.
"Debajo del significante hay nada". (Téngase en cuenta que Lacan de este modo replantea, con ecos de existencialismo, el signolingüístico estructuralista de Ferdinand de Saussure — en donde a cada significante corresponde "abajo" un significado —, esta frase es capital para entender a la mayor parte de la obra lacaniana).
La falta genera al deseo.
El deseo nunca se satisface del todo.
El sujeto está sujetado al deseo.
Sólo el amor hace condescender el goce al deseo.
Un analista no sabe lo que dice, pero debe saber lo quehace.
La primera virtud del conocimiento es la capacidad de enfrentarse a lo que no es evidente."
"Lo obvio suele pasar desapercibido, precísamente por obvio"
"El síntoma es una metáfora".
"Nadie habla sino de su propio síntoma".
"El sujeto no habla sino que es hablado" (por el Otro desde lo inconsciente).
"Para hacer tortillas hay que romper los huevos" (Aunque parezca poco académica...
Regístrate para leer el documento completo.