Futsal
上で述べたように、フットサルはスペイン語でfútbol sala、もしくはfútbol de salónという。Diccionario de Real Academia Española (DRAE) によるfútbol salaの定義は、 “Modalidad del fútbol, que se juega en un recinto más pequeño, generalmente cubierto, con cinco jugadores por equipo.” だ。南米ではミニサッカーを表すfulbito (futbito)という単語もあり、最近では英語のfutsalも使われている。
二語の関係はどうなっているか。Giralt (1991: 188) の説明によれば、fútbolsalaは室内で競技され、fútbolとは違うルールを持つ、fútbolの一種である。fútbolが全体の核となる要素であり、salaはそれを補足する要素である。
”Fútbol sala refiere un tipo de fútbol, el que se juega en una sala, con unas reglas de juego diferentes al fútbol de campo. Fútbol es el elemento nuclear de la asociación y sala el complementario”
Corpus de referenciadel español actual (CREA) で”fútbol sala”を検索すると、132件の使用例が見つかる。そのうち14件は “fútbol-sala”と、ハイフンが用いられ、113がスペインでの例である。fútbol de salónは26の使用例があり、一件を除き全てが南米でのデータだ。
ハイフンを用いた複合語について、高垣 (1984:116)は「より緊密な結びつきを表わすためにハイフンを用いる語もある」としている。 Alvar Ezquerra (1993: 27) は文字上の結合の度合いが強くなると、大多数の言語では合成語中の二語はハイフンを用いるが、 “Nuestra Academia restringe el uso de los guiones” と説明している。
“La contraposición representa un grado más elevado de unióngráfica que la disyunción, pues los dos elementos que participan en ella se escriben unidos por un guón en la mayoría de las lenguas. Nuestra Academia restringe el uso de los guiones (cfr. ElEsbozo de una nueva gramática de la lengua española, Madrid, Espasa-Calpe, 1973, 1.8.8.a.), lo que lleva a la inseguridad en muchos usuarios, de tal manera que surgen las dudas cuando se quiereescribir coche bomba, falda pantalón o buque escuela ¿o es coche-bomba, falda-pantalón y buque-escuela? ”, y que lo que ha de ir con guión aparezca sin él, como coche-cama(s), frecuentemente escritocoche cama.
Real Academia Españolaの “Ortografía de la Lengua...
Regístrate para leer el documento completo.