Galicado
Que galicado
Ese día fue que me di cuenta …
En un mensaje, el sujeto de significación puede destacar (o “focalizar”)[1] algunos elementos de la información. Para esto, entre los recursos sintácticos de nuestra lengua castellana, están las, así llamadas por el transformacionalismo, "oraciones escindidas". En ellas participan el verbo ser (en cualquier tiempogramatical) y una forma de pronombre relativo (que, quien, el / la que…). Por ejemplo:
153 a. Pedro fue quien nos señaló el problema
b. Fue Pedro el que nos señaló el problema
c. Quien nos señaló el problema fue Pedro
d. El que nos señaló el problema fue Pedro
En el caso de oraciones “ecuacionales”[2] como (153), el formantefocalizado es el Sujeto de la Oración. Aquí no se presenta "ilegitimidad" morfosintáctica con los elementos es / fue… que.
El problema surge al focalizar de esta manera el Complemento (Objeto o Adverbio). Muchos hispanohablantes reducen el pronombre relativo (nominal o adverbial) a la forma que. El resultado es la estructura sintáctica conocida como "que galicado"[3]. Por ejemplo:
154. Fue a Maríaque le conté la situación
155. Ahí fue que nos encontramos
156. Ayer fue que nos reunimos.
157. De esa manera fue que llegamos a un arreglo.
158. Fue por eso que no hubo huelga.
159. Fue entonces que comprendimos el valor del diálogo.
Su uso se ha extendido ampliamente. Sin embargo, los escritores tradicionales puristas de nuestro idioma no lo consideran "legítimo" del castellano.Podemos pensar que utilizarlo no es un “error” grave; pero evitarlo es símbolo de prestigioso estatus cultural.
En la variedad tradicional purista del castellano, las oraciones anteriores toman las formas siguientes:
154a. Fue a María a quien yo le conté la situación.
155 a. Ahí fue donde nos encontramos.
156 a. Ayer fue cuando nos reunimos.
157 a. De esa manera fue como llegamos aun acuerdo.
158 a. Fue por eso por lo que no hubo huelga.
159 a. Fue entonces cuando comprendimos el valor del diálogo.
Para no caer en el que galicado, entonces, será conveniente apelar a estructuras como las de (154 a) a (159 a). O, simplemente, suprimir es / fue…que:
154 b. A María, yo le conté la situación.
155 b. Ahí nos encontramos.
156 b. Ayer nos reunimos.
157 b. De esamanera llegamos a un acuerdo.
158 b. Por eso no hubo huelga.
159 b. Entonces comprendimos el valor del diálogo.
Pero advirtamos que no siempre que aparezca es / fue … que estamos en presencia del que galicado. En el texto oral, se emplea frecuentemente una estructura similar, en expresiones como:
160. Es que no tengo tiempo para escuchar a los demás
161. Fue que no comprendí tusrazones para actuar así,
que normalmente inician un acto de justificación de algún comportamiento.
Algunos hablantes ultrapuristas parecen sentirse incómodos con expresiones como estas. Piensan que incurren en el que galicado. Pero no: estamos en presencia de una oración elíptica (i.e. una oración a la que se le han elidido o suprimido elementos). En efecto, la forma completa de estasexpresiones es:
160 a. Lo que pasa es que no tengo tiempo . . .
161 a. Lo que sucedió fue que no comprendí . . .
que son oraciones “cuasi-ecuacionales”. Son legítimas de nuestro idioma. El elemento focalizado es el sujeto subyacente: que no tengo tiempo, que yo no comprendí (y no alguna relación de Complemento objetivo o adverbial).
Derivamos enunciados como (161), a partir de lasestructuras subyacentes de oraciones como:
161 b. [ Sujeto[Yo no comprendí tus razones para actuar así] Predicado[sucedió] ]
y a través de cambios como:
161 c. [ [Que yo no comprendí tus razones para actuar así] [ fue lo que sucedió] ]
161 d. [Suj. [Lo que sucedió] [ Pred.[ fue que no comprendí tus razones para actuar así]]
161 e. [ [ … ] [Fue que no comprendí tus razones...
Regístrate para leer el documento completo.