gargantua
STIL NOUVO
LOCALIZACIÓN
Escritas en los siglos X y XI
Hispania musulmana (Se conoce como al-Ándalus al territorio de la Península Ibérica y de la Septimania bajo poder musulmán durante la Edad Media, entre los años 711 y 1492)
LOCALIZACIÓN
Finales del siglo XIII .
Su centro en la región de Toscana
LENGUA
EscritaEn mozárabe lengua romance de los cristianos que vivían enterritorio árabe.
LENGUA
es una poesía escrita en lengua vulgar (dialecto toscano) y no en latín
Son breves composiciones líricas, de dos, tres o cuatro versos, que los poetas árabes y judíos peninsulares incluían al final de poemas estritos en árabe o en hebreo.
la mayoría de jarchas son cuartetas y en menor grado pareados.
La rima acostumbra a ser consonante, y se presenta de forma diversa: – a– a, abab…
PAREADO:
JARCHA 5 Muwaschahas: A: Yehuda Halevi (c.1075-c. 1140), Elegía por la muerte de Yehuda ben Ezra.
B: Abu Bakr ibn Baqi (m. 1145), Poema de Amor
Cantera 1949, 213:
1 Viene la Pascua y viene sin él
2 ¡Ay cómo arde mi corazón por él!
(Rima consonante, versos de arte mayor)
CUARTETAS
JARCHA 18
Muwaschaha:Yosef al-Katib (el Escriba) (a. 1042) Panegírico en honor de AbuIbrahim Samuel y de su hermano Isaac.
García Gómez 1950, 165:
1 Tanto amar, tanto amar,
2 amigo, tanto amar,
3 enfermaron ojos antes alegres
4 y que ahora sufren tan grandes males
(VERSOS OCTOSÍLABOS CONSONANTES )
lenguaje tan sencillo, valiéndose sólo de las exclamaciones, las interrogaciones,las repeticiones y los diminutivos,
JARCHA 4 Muwaschaha: Yehuda Halevi (c. 1075-c.1140)Panegírico en honor de Ishaq ben Qrispin
Menéndez Pidal 1951, 244:
1 Decid vosotras, ¡ay hermanillas!,
2 ¡cómo resistir a mi pena!
3 Sin el amigo no podré vivir;
4 volaré en su busca.
JARCHA 18
Muwaschaha:Yosef al-Katib (el Escriba) (a. 1042) Panegírico en honor de Abu Ibrahim Samuel y de su hermano Isaac.
García Gómez 1950, 165:
1 Tanto amar, tanto amar,
2 amigo, tanto amar,
3 enfermaronojos antes alegres
4 y que ahora sufren tan grandes males
JARCHA 9 Muwaschahas: A: Yehuda Halevi (c. 1075- c.1140), Poema en honor de su amigo Abraham
B: Todros Abû-l-'Afia (c. 1247-c. 1306) Panegírico en honor de su homónimo Todros Abu-l-'Afia
García Gómez, 1950a:
1 Mi corazón se me va de mí.
2 Oh Dios, ¿acaso se me tornará?
3 ¡Tan fuerte mi dolor por el amigo!
4 Enfermo está, ¿cuándosanará?
El soneto es una forma poética compuesta por catorce versos de once silabas. (endecasílabos)
Los versos se organizan en cuatro estrofas: dos cuartetos (estrofas de 4 versos) y dos tercetos (estrofas de 3 versos).
Aunque la distribución del contenido del soneto no es exacta, puede decirse que al primer cuarteto presenta el tema del soneto, y que el segundo lo amplifica o lo desarrolla.El primer terceto reflexiona sobre la idea central, o expresa algún sentimiento vinculado con el tema de los cuartetos.
El terceto final, el más emotivo, remata con una reflexión grave o con un sentimiento profundo, en ambos casos, desatados por los versos anteriores.
De esta manera, el soneto clásico presenta una introducción, un desarrollo y una conclusión en el último terceto, que de algúnmodo da sentido al resto del poema.
(xejPag103)
Combinación métrica formada por dos cuartetos y dos tercetos, que suelen ir encadenados. Los versos suelen ser endecasílabos; Rima consonante
emplea un lenguaje cargado de imágenes sensoriales y símbolos que
insisten en mostrar cómo la belleza externa de la amada es una
manifestación de su virtud espiritual;
Pag105 /
exquisitez dellenguaje, su coherencia y la complejidad y profundidad de los temas espirituales e ideales. La novedad de estos poetas no solo reside en los temas, sino también en el lenguaje, en el estilo, pues es el resultado de una perfecta coherencia entre espontaneidad y elaboración técnica. Todo ello con una minuciosa selección de la expresión verbal, es decir, todo lo que parece espontáneo se debe en realidad...
Regístrate para leer el documento completo.