Girl in motocross
Fiolek is now nineteen years old. She developed an interest in motorcycles around the age of two and rode on the front of her mother's 4-wheeler or her father's bike. Around the age of three, Fiolek's parents surprised herwith a Yamaha PW50, a bike suitable for very young riders. She did not use the bike very often; she had trouble with the training wheels and preferred to ride with her parents. Fiolek began racing at age seven. At age sixteen, she met Travis Pastrana and other Pro motocross racers at races in which she was also racing. In April 2010 Fiolek published her first book Kicking Up Dirt
CHAMPION OFVOCATION. Cuando nació, los médicos alertaron a los Fiolek que su hija era diferente al resto de los niños. At birth, doctors warned the Fiolek that her daughter was different from other children. Pero ellos se negaron a tratar a Ashley como una persona discapacitada. But they refused to treat Ashley as a disabled person. Al contrario, se preocuparon de que la pequeña supiera que su sordera absoluta–no puede escuchar siquiera el ruido de un motor de avión encendido a su lado– no le impediría lograr sus objetivos en la vida. Instead, they worried that the little she knew that her deafness absolutely can not even hear the sound of a jet engine on his side-not prevent him from achieving their goals in life.Con sólo tres años su padre, fanático del motociclismo, le compró su primera moto y le diolas lecciones iniciales de conducción: aprendió a guiarse por las vibraciones del motor para pasar los cambios ya observar las sombras para saber si sus rivales vienen detrás. With only three years his father, motorcycling fan, bought his first bike and gave initial driving lessons: learn to be guided by engine vibrations to pass the changes and watch the shadows to see if your opponents comeback.Así, a los 7 se animó a la primera competencia, sin importarle que sus rivales fueran varones y todos más grandes que ella. Thus, the 7 is the first competition encouraged, not caring that his rivals were men and all bigger than her. “Al principio era tímida, pero cuando empezó a conducir sus motos se convirtió en una persona diferente, se podía ver cómo aumentaba su confianza”, recuerda su padre."At first I was shy, but when he started to drive their bikes became a different person, you could see his confidence grew," recalls his father. Y ella, con la traducción simultánea de su mamá, explica: “Me enamoré de esto y no he dejado de progresar desde pequeña”. And she, with simultaneous translation of her mother, explains: "I fell in love with this and I have not stopped progressing sincechildhood." El talento de la niña en este deporte se hizo evidente muy pronto: en 2004, a los 13 años, ganó el campeonato de motocross amateur más prestigioso de los Estados Unidos y la Asociación Americana de Motociclistas (AMA) la nombró “Piloto joven más destacada del año”. The child's talent in this sport soon became evident: in 2004, at age 13, won the championship most prestigious amateurmotocross in the United States and the American Motorcyclist Association (AMA) was named "most outstanding young pilot the year. " Desde entonces no paró: en los 4 años transcurridos hasta que en 2008 pudo ingresar al profesionalismo, ganó otros 12 títulos. Since then stopped: in 4 years until in 2008 he could enter the professionalism, won another 12 titles. Lejos de sentirse en desventaja por no...
Regístrate para leer el documento completo.