Glosario

Páginas: 33 (8218 palabras) Publicado: 20 de mayo de 2015
´
´
˜
Glosario de Informatica
Ingles-Espa
nol
Jaime Villate, villate@gnu.org

ORCA

Versi´on 2.2.0, 24 de mayo de 2005

Copyright c 2000-2005 Jaime E. Villate
Este documento es libre. Puede copiarlo, distribuirlo y/o modificarlo bajo los t´erminos de la Licencia GNU
Para Documentaci´on Libre, versi´on 1.1 o cualquier versi´on posterior publicada por la Free Software
Foundation.
El texto completode la Licencia GNU Para Documentaci´on Libre se encuentra en el mismo servidor donde
encontr´o este glosario (archivo fdl.txt) o en http://www.fsf.org/copyleft/fdl.html .

Prefacio
El objetivo de este glosario no es explicar el significado de los t´erminos de inform´atica
usados en ingl´es, sino dar una lista de sugerencias para su traducci´on al espa˜nol. Este
glosario es u´ til para quien yatiene suficientes conocimientos de inform´atica en ingl´es; a
quienes busquen un glosario que explique el significado de las palabras t´ecnicas de inform´atica en ingl´es les recomiendo consultar el Glosario b´asico ingl´es-espa˜nol para usuarios
de Internet, de Rafael Fern´andez Calvo (ver bibliograf´ıa o el archivo “fuentes”).
Las traducciones que se presentan en este glosario son las que hansido aceptadas por
la comunidad que produce documentaci´on libre para programas libres, independientemente
de que sean consideradas err´oneas por algunos; en los casos en que existe pol´emica, se
da alguna informaci´on adicional. Se ha adoptado un punto de vista pragm´atico seg´un el
cual lo mas importante es la comprensi´on del mensaje y no su forma; por eso no se ha
intentado definir cuales son lost´erminos correctos (si es que existen) sino cuales son los
que ser´an comprendidos por la mayor parte de los lectores, evitando extranjerismos cuando
sea posible.
Los verbos son indicados por una v entre par´entesis. Los adjetivos son traducidos en la
forma masculina y en los substantivos se indica su g´enero cuando no es obvio. Cuando una
palabra tiene varios significados, estos aparecennumerados; y si la traducci´on al espa˜nol
tiene varios significados, se explica entre par´entesis a cual de ellos se refiere. Hay palabras
para las cuales el consenso general es que no deben ser traducidas; en esos casos aparece
como traducci´on la misma palabra en ingl´es, seguida de una posible traducci´on para los
casos en que sea necesario traducirla.
La principal fuente para este glosario ha sidola comunidad hispano-parlante que desarrolla y usa software libre, participando directamente en la edici´on del glosario a trav´es
de su interfaz web http://quark.fe.up.pt/orca , o indirectamente a trav´es de sus discusiones
en las listas de correo sobre el tema. La lista de colaboradores aparece en un ap´endice y
en el archivo “colaboradores”; las listas de correo y publicaciones usadas seindican en la
bibliograf´ıa y en el archivo “fuentes”.

˜
Glosario Ingl´es-Espanol
Signos

ADSL ver “Asymmetric Digital Subscriber
Line”

@ ver “at”
& ver “ampersand”
/ ver “slash”
\ ver “backslash”
˜ ver “caret”
: ver “colon”
; ver “semicolon”
. ver “period”

Advanced Power Management (APM)
Avanzado Manejo de Potencia
(AMP), Manejo Avanzado de
Potencia
age edad, antig¨uedad
AI ver “ArtificialIntelligence”
alias alias, acceso directo
allocate (v) asignar, reservar

# ver “hash”

allocation group grupo asignado (en el
sistema de ficheros/archivos XFS)

- ver “dash”

alphanumeric alfanum´erico

A

Alternating Current (AC) Corriente
alterna

abort fracaso, interrupci´on, cancelaci´on,
aborto
abort (v) abortar, fracasar, interrumpir,
cancelar (fuera del contexto
inform´atico, podr´a ser tambi´enabortar)
AC ver “Alternating Current”
AC Drive Variador

ampersand y (caracter empleado en
programaci´on C para se˜nalar
direcciones de memoria, y en html
para codificar otros caracteres
extra˜nos a la lengua inglesa, del lat´ın
“et”, al)
anchor ancla, a´ ncora, enlace
anchor (v) anclar

accounting contabilidad

anti-aliasing suavizado de bordes,
antisolapamiento

add-on a˜nadido, anexo

API ver...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Glosario
  • Glosario
  • Glosario
  • Glosario
  • Glosario
  • Glosario
  • Glosario
  • Glosario

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS