Gramatica completa del talian brasileiro

Páginas: 225 (56067 palabras) Publicado: 28 de junio de 2011
[[Usuário Discussão:Talianeto/Dicionário]]

=== IMPARANDO TALIAN ===

''Honório Tonial''

Rovilio Costa el ga scominsià un progeto destinà a rincurar la maniera de parlar, la maniera de viver dei nostri noni e bisnoni taliani, dei nostri primi imigranti
Secondo go capio, i noni , el pupà, la mama, i pi veci che sà el Talian i ghe insegnarà , almanco, due parole al di ai pi zóveni.
Noocore gnanca ndar a scola. Sto laoro el pol esser fato a casa., a qualche ora .
El me ga mensionà, insieme con Sérgio Ângelo Grando.
Alora go parecià sto pìcolo libreto par darghe el me contributo a sta nova lìngua, el Talian, registrando la nostra Cultura e iutando a sto vero timonier, che l’è Rovilio.
Al stesso tempo vui ringrassiar a tuti quei che scrive a rispeto dea nostra orìgine.Le persone, la vita del di a di, i so mistieri , le so robe de vestir o de dormir, la casa, la cusina, i laori tea colònia , le prime comunità, la fameia, la religiosità, la vòia de laorar e tante altre atività o profission dei nostri antenati le catarà el so posto, con naturalità, se tanti i se mete a scrìver sempre depì.
Mi vui far la me parte.
Alora, su le màneghe ..! :

ELSCOMÌNSIO

Na olta no se gavea case che vendesse prodoti dea colonia come incoi.
Uma vez não existiam casas que vendessem produtos da colônia como hoje.
Supermercà, frutiere, magasini, fiere agrìcole, gnanca par insònio.
Supermercados, fruteiras, armazéns, feiras agrícolas, nem por sonho.

Pìcole règole del Talian:
1ª - Gavemo solo trè letre che le se dópia tel Talian.
Temos só trêsletras que se “dobram” no Talian:
a) La consonante “s” in meso due vogale. ( Se la assemo sola, la deventa "z".) a) A consoante “s” no meio de duas vogais: (Se a deixamos sozinha, torna-se "z)" Messa nosse mussi osso nissun. (Cesa tose busi.)
Missa bodas burros osso ninguém. (Igreja moças buracos "furos" ) .

b) Lavogal “e” tel plural de serte parole : idée cèe, etc...
b) A vogal “e” no plural de certas palavras : idéias pequenas, etc..

c) La vogal “i” tel plural de serte parole: zìi adìi remèdii, etc...
c) A vogal "i” no plural de certas palavras: tios adeus remédios, etc...

A LA MATINA ---
DE MANHÃ.

Me gocomprà na roba par ndar caminar.
Me comprei uma roupa para ir caminhar.
Le braghe no le gavea scarsele .
As calças não tinham bolsos.
Anca la giacheta la era sensa.
Também o casaco estava sem.
Ndove meter le man, parvia del fredo?
Onde colocar as mãos, por causa do frio?
Quanta ràbia dei sartori..!
Quanta raiva dos alfaiates..!
Ma... Sarà che i gavarà colpa..? No saria la " moda "..?Mas...Será que eles serão culpados..? Não seria a moda..?
Al inverno gavemo la brina e el fredo.
No inverno temos a geada e o frio.
El ano el ga quatro stagion: primavera, istà, autono e inverno.
O ano tem quatro estações: primavera, verão, outono e inverno.
La primavera la ga tanti fiori.
A primavera tem muitas flores.
Al istà patimo col caldo e sudemo.
No verão sofremos com o calor esuamos.
Al autono madurisse i fruti.
No outono amadurecem os frutos.
A la matina la mama la fassù i leti.
De manhã a mãe arruma as camas.
Prima de tuto la smìssia i scartossi del paion
Antes de tudo ela mexe as palhas de milho do colchão.
Dopo la stende i due nissoi , quel dessoto e quel dessora.
Depois estende os dois lençóis, o debaixo e o de cima.
La straponta la è doperadaquando vien el fredo.
O acolchoado é usado quando chega o frio.
Senò ghe basta el quertor o solo el nissol dessora.
Senão é suficiente o cobertor ou só o lençol de cima.
No pol mancarghe i cussini, co le so fodrete.
Não podem faltar os travesseiros, com suas fronhas.
Tei primi tempi i costumea meter el bocal soto el leto.
Nos primeiros tempos costumavam colocar o penico embaixo da cama....
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Talio
  • Talía
  • Tali
  • Talia
  • talia
  • talia
  • talia
  • Talio

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS