griego textos

Páginas: 6 (1313 palabras) Publicado: 17 de julio de 2014
TEXTOS PRIMER TRIMESTRE
Texto 1: La zorra y la máscara

ἀλώπηξ εἰς οἰκίαν ἐλθοῦσα ὑποκριτοῦ καὶ ἕκαστα τῶν αὐτοῦ1 σκευῶν
διερευνωμένη εὗρε καὶ κεφαλὴν μορμολυκίου2 εὐφυῶς κατεσκευασμένην, ἣν καὶ
ἀναλαβοῦσα ταῖς χερσὶν ἔφη· “ὦ οἵα κεφαλή, καὶ ἐγκέφαλον οὐκ ἔχει.”
ὁ μῦθος πρὸς ἄνδρας μεγαλοπρεπεῖς μὲν τῷ σώματι, κατὰ δὲ ψυχὴν ἀλογίστους.

Entrando una zorra en el taller de un escultor y,tras revolver en todas y cada una de las
cosas que allí había, se topó con una máscara de tragedia, y levantándola con las manos
dijo: « ¡Oh, qué cabeza, pero no tiene seso!». La fábula se ajusta al hombre
extraordinario de cuerpo pero falto de juicio en su mente. Esopo, Fábulas 27
Texto 2: Los atenienses no saben cómo reaccionar, pero ante la terrible situación
de hambre, envían embajadorespara negociar.

Οἱ δ' Ἀθηναῖοι πολιορκούμενοι κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν ἠπόρουν τί χρὴ
ποιεῖν, οὔτε νεῶν οὔτε συμμάχων αὐτοῖς ὄντων οὔτε σίτου3· […] ἐπεὶ δὲ
παντελῶς ἤδη ὁ σῖτος ἐπελελοίπει4, ἔπεμψαν πρέσβεις παρ' Ἆγιν, βουλόμενοι
σύμμαχοι εἶναι Λακεδαιμονίοις ἔχοντες τὰ τείχη καὶ τὸν Πειραιᾶ, καὶ ἐπὶ τούτοις 5
συνθήκας ποιεῖσθαι.

Los atenienses sitiados por tierra y por mar no sabían quéhacer, pues no tenían naves,
aliados ni alimentos. [. . . ] Pero cuando el trigo faltó totalmente, enviaron embajadores
a Agis, (diciendo) que querían ser aliados de los lacedemonios si conservaban
(lit.conservando) las murallas y el Pireo, y hacer un tratado con estas condiciones.
Jenofonte, Helénicas II, 2, 10-11
Texto 3: El anciano y la muerte
γέρων ποτὲ ξύλα κόψας καὶ ταῦτα φέρων πολλὴνὁδὸν ἐβάδιζε. διὰ δὲ τὸν κόπον
τῆς ὁδοῦ ἀποθέμενος6 τὸ φορτίον τὸν Θάνατον ἐπεκαλεῖτο. τοῦ δὲ Θανάτου
φανέντος καὶ πυθομένου, δι' ἣν αἰτίαν7 αὐτὸν ἐπεκαλεῖτο, ἔφη· “ἵνα τὸ φορτίον
ἄρῃς8.” ὁ λόγος δηλοῖ, ὅτι πᾶς ἄνθρωπος φιλοζωεῖ, κἂν δυστυχῇ λίαν.

En una ocasión un viejo, que venía de cortar leña, llevándola encima, recorría un largo
camino. Tras dejar (lit. habiendo dejado) la carga en elsuelo por la fatiga, llamó a la
Muerte. La Muerte apareciéndose y preguntándole la causa por la que lo llamaba, el
viejo dijo: ‘Para que me lleves la carga’. La fábula muestra que todos los hombres
quieren a la vida, aunque tengan una existencia miserable. Esopo. Fábulas 60
Texto 4: Tras demoras intencionadas en Esparta, la embajada ateniense regresa
con las condiciones impuestas por losespartanos, que son aceptadas. Lisandro
entra en Atenas.

1

Adverbio
κεφαλὴν μορμολυκίου: Una máscara
3
Genitivo absoluto con valor causal
4
Pluscuamperfecto de ἐπιλείπω: ‘Faltó’
5
‘Con estas condiciones’.
6
Participio de aoristo medio de ἀποτίθημι
7
‘La causa por la que’
8
Subjuntivo de αἴρω
2

1

τῇ δὲ ὑστεραίᾳ ἀπήγγελλον οἱ πρέσβεις ἐφ' οἷς9 οἱ Λακεδαιμόνιοι ποιοῖντο τὴνεἰρήνην· προηγόρει δὲ αὐτῶν Θηραμένης, λέγων ὡς χρὴ πείθεσθαι Λακεδαιμονίοις
καὶ τὰ τείχη περιαιρεῖν. ἀντειπόντων δέ τινων αὐτῷ, πολὺ δὲ πλειόνων
συνεπαινεσάντων, ἔδοξε δέχεσθαι τὴν εἰρήνην. μετὰ δὲ ταῦτα Λύσανδρός τε
κατέπλει εἰς τὸν Πειραιᾶ.

Al día siguiente los embajadores comunicaron las condiciones en las que los
lacedemonios harían la paz; Terámenes habló por ellos, diciendo que era necesarioobedecer a los lacedemonios y derribar los muros. Oponiéndose algunos a éste, pero
estando la mayoría de acuerdo con mucho, se aprobó aceptar la paz. Después de esto
Lisandro entró en el Pireo. Jenofonte, Helénicas II, 2 22-23
Texto 5: Jasón y el vellocino de oro
Αἴσονος δὲ τοῦ Κρηθέως καὶ Πολυμήδης τῆς Αὐτολύκου Ἰάσων. οὗτος ᾤκει ἐν
Ἰωλκῷ, τῆς δὲ Ἰωλκοῦ Πελίας ἐβασίλευσε μετὰ Κρηθέα. Πελίαςἐπὶ τὸ
χρυσόμαλλον δέρας ἐλθεῖν ἐκέλευσεν Αἴσονα. τοῦτο δὲ ἐν Κόλχοις ἦν Ἄρεος
ἄλσει κρεμάμενον10 ἐκ δρυός, ἐφρουρεῖτο δὲ ὑπὸ δράκοντος ἀύπνου.

De Esón, hijo de Creteo, y de Polimede, hija de Autólico, era hijo Jasón; éste habitaba
en Yolco, donde tras Creteo reinaba Pelias. Pelías hizo venir a Jasón para ir a buscar el
vellocino de oro. Éste se hallaba en la Cólquide, en el...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Caracteristicas epicas textos griegos
  • textos griegos
  • Texto Mitolog A Griega
  • Analisis de texto de griego
  • Textos Tucídides. Griego clásico
  • Textos de selectividad de griego
  • Texto teorico de la mitologia griega
  • Comentario crítico de texto “la imitación de los antiguos griegos (1755)” johann j. winckelmann

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS