Habilidad De Lectoescritura
Nivel de habilidad de lectoescritura del idioma maya q’anjob’al de docentes
mayahablantes del sector oficial, nivel primario del municipio de Santa Cruz
Barillas.
Marco Conceptual
Planteamiento y definición del problema
Tomando como base el Decreto Numero 19-2003 en sus considerandos reza: que el idioma es una de las bases sobre las cuales se sostiene la cultura de lospueblos, siendo el medio principal para la adquisición, conservación y transmisión de su cosmovisión, valores y costumbres, en el marco de las culturas nacionales y universales que caracteriza a los pueblos Mayas, Garífuna y Xinka a si mismo la Constitución Política de la República reconoce el derecho de los pueblos y comunidades indígenas a su identidad cultural de acuerdo con sus valores, su lenguay sus costumbres, siendo deber fundamental del Estado garantizar esos derechos.
A través de la ratificación del Convenio 169 de la Organización Internacional del Trabajo por parte del Estado de Guatemala y otros convenios internacionales, así como en el Acuerdo de Paz Firme y Duradera, Guatemala ha asumido el compromiso de adoptar disposiciones para preservar los idiomas Mayas, Garífuna y Xinka,promoviendo su desarrollo, respeto y utilización, considerando el principio de unidad nacional y carácter multiétnico, pluricultural y multilingüe de la Nación guatemalteca.
El Decreto Número 65-90, Ley de la Academia de las Lenguas Mayas de Guatemala, establece la promoción, el conocimiento y la difusión de las lenguas mayas y ordena la investigación, planificación y ejecución de proyectos paratal fin, por lo que el Estado y sus instituciones deben apoyar y hacer realidad esos esfuerzos.
Según los fundamentos Sociolingüísticos, Psicolingüísticos y Pedagógicos de la Educación Bilingüe Interculturalidad, es inevitable reconocer que todo ser humano como sociedad tiene algo similar, y una de ellas es la lengua materna y que es de vital importancia en el proceso educativo; pero además deésta es imprescindible utilizar dos o más idiomas, ya que algunas sirven como vehículo del aprendizaje, otras pueden servir como objeto de estudio y reflexión sistemática, y terceras pueden ser para ampliar el alcance internacional. En el proceso educativo, a través de varios idiomas se adquiere mejora en el aprendizaje, mejor rendimiento académico, construcción de imágenes positivas de sí mismo,autoestima, desecho de estereotipos y prejuicios. Además es un derecho el educarse a partir de la lengua y cultura propia, como también el partir en el proceso didáctico de las experiencias previas, aprendizaje cooperativo y el significativo.
Según un artículo publicado por El Periódico con fecha 22 de febrero del 2010, la Educación Bilingüe en Guatemala avanza lento, los esfuerzos aún son pocos.Hace falta material didáctico y profesores que sepan leer y escribir en idiomas mayas.
Un profesor para cada 128 alumnos. Si hablamos de educación bilingüe la relación entre maestros y alumnos en Guatemala es abismal, sólo 7 mil profesores enseñan en idioma maya, a una población de 900 mil niños maya hablantes, lo que hace que muchos pequeños tengan que aprender en un idioma que no es el suyo,que desde los primeros años lleguen a una escuela donde ni siquiera pueden entenderse con los profesores. “Esa es la principal causa de repitencia en Guatemala”, advierte el ministro de Educación Bienvenido Argueta.
“El niño aprende en su lengua materna porque en esa piensa, el desarrollo cognitivo va a la par del desarrollo lingüístico”, explica Lucía Verdugo, de UNESCO, “el idioma es el mediopara el pensamiento y si no aprenden en su idioma se ve afectado su desarrollo”, agrega.
Pero llevar educación en el idioma materno a toda Guatemala no es nada sencillo, con 23 idiomas distintos y poblaciones muy dispersas, resulta un proceso complicado. “Uno de los grandes problemas es que para que los maestros aprendan a escribir y leer el idioma materno se necesita un tiempo considerable,...
Regístrate para leer el documento completo.