hablando un mismo idioma
Víctor David Rodríguez Medranda 201352768
Hablando el mismo Idioma
La diversidad de idiomas que hay en el mundo hace de este un lugar multicultural, donde cada idioma arrastra un grupo de conocimientos y creencias que con el pasar del tiempo se van transmitiendo. Por esto el idioma es el factor más influyente en una cultura, permite transmitir el mensaje y quela otra parte lo reciba y lo entienda, al amarrar el idioma a la cultura se puede evidenciar que no solo es un abecedario mezclado con un grupo de conceptos gramaticales, va mucho más allá. Los gestos, la manera de cómo decir las cosas, las formas de expresión, y el cómo expresarlas también hacen parte de esto.
Conocer estas formas de expresión, esos gestos, esa idiosincrasia del idioma,permite conocer la cultura de esa sociedad, hallar las similitudes y las diferencias que hay con el propio. En ese orden de ideas esto nos dará un bosquejo de la historia de la cultura que se tiene enfrente, y por otro lado intentar el ejercicio de comprensión con el idioma y la cultura de la misma región y acercara el entendimiento a las que no comparten el mismo idioma. Dicho de otra manera facilitala comunicación con una cultura externa a la propia.
Algo que no se debe pasar por alto es que aunque, por ejemplo se conviva y se haya nacido en una determinada región o mejor en un territorio nacional hay ciertos rasgos idiomáticos que pueden cambiar el contexto de lo que se quiere decir. La mayor distorsión de un mensaje es cuando no se comprende el mismo y a su vez quien recibe este mensajetambién se vuelve un distorsionador y se agrava la situación cuando este debe actuar con base en el mismo o debe multiplicarlo, esto genera un gran traumatismo o puede conllevar a actuaciones inadecuadas o a malos procedimientos o reacciones, por eso siempre se debe tratar de hacerse entender en lo que se quiere decir y preguntar si se entendió eso por parte del emisor y por parte del receptor sedebe hacer saber que se captó el mensaje y explicar que fue lo que se entendió del mismo para hacer el paralelo para saber si fue lo mismo que la otra persona quiso transmitir, se considera esto como una estrategia que con lleva a que la comunicación sea fructífera y haya claridad en la misma.
Llevando esta interculturalidad del idioma al plano de la negociación es muy importante tener encuenta todo lo mencionado anteriormente para no cometer errores a la hora de entrar en este proceso, es importante conocer la cultura de la contra parte y de esta manera su idioma, si no se prepara de una manera adecuada para afrontar esta barrera se puede fracasar. Por ejemplo. Alguien que hable español difícilmente va poder negociar con alguien que hable mandarín, pero si se prepara con tiempo enesta parte se puede superar gradualmente esta barrera, o una mejor situación puede ser en la cual las partes acuerden negociar en un idioma en el que ambos dominen o se sientan cómodos.
De este modo dentro del proceso se podrán plantear las ideas de lo que se quiere y de lo que se puede ofrecer y que la contraparte entienda el mensaje y se haga sin traspasar su espacio cultural y que estorepresente alguna ofensa. Por otra parte el negociar en el idioma de la contraparte te incluiría en su cultura de una u otra manera, pero se debe tener cuidado porque cada idioma también condiciona la forma de pensar de cada cultura.
Según la teoría hay ciertos aspectos contundentes que puede producir el conocimiento o desconocimiento de un idioma dentro de un proceso de negociación y es algo que no sedebe dejar pasar por alto por esta razón continuando con el ejemplo realizado anteriormente sobre este aspecto es necesario plantear puntualmente los tres efectos que se desencadenan cuando se presenta una u otra situación (conocimiento o desconocimiento) estos son : determina quién pertenece o quien no a la cultura, ayuda a la fluidez de la información e influyen en la manera de pensar y de...
Regístrate para leer el documento completo.