hello
Canto ancashino para bordar y sanar
Segundina Carranza Villanueva
Tejiendo, bordando, cantando nuestra vida
T
rama y urdimbre son el soporte de nuestra memo
tradición textil, la primera de toda la América del
encontrados en la cueva Guitarrero ubicado en la prov
son el símbolo del triunfo de nuestras naciones originar
de flores bordadas, primero hechas de fibrasvegetales
antes de elaborar objetos en barro cocido ¨cerámica¨.
La clase magistral y taller de bordado de Pomabamba a
se desprende de nuestra apuesta por el saber tradicion a
maestros renovar el legado de la practica textil con el o b
de aguja y dedal, hemos vencido el olvido de una m
identidades, nuestros sentimientos, desde el corazón y
palabra escrita que solo se aprende en escuelas.La práctica de hilar, tejer y bordar siempre va acompa
nuestros pueblos. Así los waynos, pasacalles y chimaych
son creaciones en su mayoría de la maestra Segundina C
2
a e historia
ria; y las flores bordadas son heredad de nuestra gran
Sur, con más de 12 mil años a partir de los vestigios
incia de Yungay, departamento de Ancash. Los textiles
ias al domesticar la dura geografía, porello se colmaron
como el algodón y luego de lana de camélidos mucho
a cargo de la maestra rural cesante Segundina Carranza,
al popular desde una mirada vivencial que permita a los
bjetivo de evidenciar que con hilos de colores, armadas
anera mas poderosa y actual, construyendo nuestras
la cotidianidad de nuestras familias, jamás igualada por
ñada por cantos que constituyen la tradiciónoral de
e que integran el cancionero que tienen en sus manos,
Carranza para cantar, sanar, bordar.
Centro Cultural José Antonio Encinas
3
MAMA KILLA
Wayno. Recopilado por Ana Villanueva Salinas, 1962.
¡Ay, mama killa acchicamay! kay millata
jichinapaj jichikuskillaragan puckcusha
llullipapaj batallapaj.
Waray gachari aruqshun pacha
warangan orapita chaynaurachari
bordacushunpintaybatanchicta
ñañaicuna.
¡Ay, mama killa cchicamay!
¡Ay, tayta rupay guñuchimay cay!
makillata calltaycashamuy cia
wawallata gishtishinapaj.
4
MADRE LUNA
Wayno. Recopilado por Ana Villanueva Salinas, 1962.
¡Ay, madre luna alúmbrame!
para preparar lana, para hilar,
para mi pollera y mi bata.
mañana trabajaremos desde que
la tierra amanece, así bordaremos
nuestra pintaybatahermanitas.
¡Ay, madre luna, alúmbrame!
¡Ay, padre sol, caliéntame!
y dale fuerzas a mis manos
para hacer crecer a mis hijos.
5
PINTAYBATA
Wayno. Segundina Carranza
Aujanchicta ulluchimuy pintaybata
batanchicta pintaqshun llapayanchic
chaynauchari cawacushin cay pachachau
llapashik llapashik qushi, qushi.
Mamallapis bordaranmi unaypita
taytallapis awarami unaypita
chaynaucharinogallapis quispillara
chaimari ñañay noganchicpis gatipashun.
p Fuga q
Aujanchicta ulluchimuy
batanchicta pintaqshun
chaynauchari cawacushin
llapashik llapashik qushi, qushi.
Mamallapis bordaranmi
taytallapis awarami
chaynauchari cawacushin
ñañaycuna gatipashun.
6
PINTAYBATA
Wayno. Segundina Carranza
Nuestra aguja vamos a ensartar
para bordar todos nosotros nuestrapintaybata
así viviremos en esta tierra
alegres, alegres.
Mi madre, también bordaba desde antes
mi padre también, tejía desde antes
por eso crecí, por eso hermana nosotros
seguiremos.
p Fuga q
Nuestra aguja vamos a ensartar
para bordar nuestra pintaybata
así, viviremos todos
alegres, alegres.
Mi madre también bordaba
Mi padre también tejía
así viviremos
hermanitas, así seguiremos.
7RURA CUSHUN
Wayno. Segundina Carranza
Shumanlla china pintaybata
chugullamimanau cuyashunki
makillayquiwan ñawillaykiwan imashumajta
ruracutiqui.
Ay, wawallayqi sufricallanshi rataypitapis mallapitapis
gamchari warmi bordangayquiwan
apanquichari tantayatapis.
Amari warmi huagallaynashu
amari warmi sufrillaynashu
llapanshi arucollargan
llapanllapanta solucionashu.
p Fuga q...
Regístrate para leer el documento completo.