Historia de la ñ
La ñ está también presente en los alfabetos asturiano, aymara, bretón, bubi, gallego, euskera, extremeño, chamorro, mapuche, filipino, quechua, guaraní, otomí,mixteco, kiliwa, rohingya, tagalo, tártaro de Crimea, tetun, wólof y zapoteco, y su sonido (AFI: ɲ) también aparece en la mayoría de lenguas nilo-saharianas, el zarma, las lenguas aborígenes australianasy muchas otras lenguas en todos los continentes.
En los monasterios y después en las imprentas se tenía la costumbre de economizar letras para ahorrar esfuerzo en las tareas de copiado y colocaciónde caracteres. Así, la secuencia «nn» se escribía con una línea muy pequeña denominada virgulilla encima de una «n» de tamaño normal: «ñ». Lo mismo sucedió en portugués con «an» y «ã»; v.g. annus >añus; y el grupo romance nn > ñ que se había palatalizado a lo largo del tiempo en la Península Ibérica.
Proto-Semítico
N Fenicio
N Griego
Ni Etrusco
N Latín
N Español
Ñ
Proto-semiticN-01.pngPhoenicianN-01.png Nu uc lc.svg EtruscanN-01.png RomanN-01.png Latin Ñ.svg
La «ñ» se sitúa a la derecha de la «l» en los teclados Qwerty para español.
Entre las lenguas que han adoptado la letra«ñ» para el sonido palatal nasal se cuentan el aymara, asturiano, bubi, castellano, chamorro, extremeño, euskera, filipino, guaraní, mapuche, mixteco, quechua, tagalo, tetum, wolof y zapoteco.
En elgallego la «ñ» ya aparece en el primer texto conservado en gallego-portugués escrito en 12282 , por lo que la adopción de la «ñ» desde el sistema de escritura español al gallego es dudosa.[cita requerida]El inglés admite la «ñ» en préstamos del castellano como «cañón» (la grafía más común es «canyon»), «cañada» (en Cañada del Oro en Arizona), «jalapeño», «piñata» o «niño» (en la corriente...
Regístrate para leer el documento completo.