Historia de la traducción e interpretación
HISTORIA DE LA TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
ASESORA DEL CURSO INTEGRADOR:
ERICA DE PAZ BERROSPI
ASESOR DEL CURSO DE FORMACIÓN GENERAL:
JOSÉ LÓPEZ MAURICIO
AUTORES:
PACHASSOTO ANGHELLA
VÁSQUEZ PITTMAN KATYA
ZEBALLOS MORA ALEJANDRA
ESCUELA ACADÉMICO-PROFESIONAL
IDIOMAS
CICLO I
LIMA, NOVIEMBRE DE 2009
Los traductores representan, con mucha competencia ytalento, todas las escuelas del pensamiento, toda la variedad de sensibilidades que hacen la riqueza de la humanidad. Encarnan lo que nos une, esos valores esenciales que queremos defender ypromover.
Anónimo
ÍNDICE
EPÍGRAFE………………………………………………………………………….…….II
INTRODUCCIÓN…………………………………………………………………….…..VI
CAPÍTULO 1
1.1. Definición de Traducción………………………………………………….….…….2
1.2. ElProceso Traductológico
1.2.1. Fase de Comprensión
1.2.2. Fase de Desverbalización…………………………………….……............3
1.2.2. Fase de Reexpresión
1.3. Formas deTraducción………………………………………………………………4
1.3.1. Traducción Intralingüística
1.3.2. Traducción Interlingüística
1.3.3. Traducción Intersemiótica
1.4. Estrategias de Traducción
1.4.1. Adaptación
1.4.2.Préstamo………………………………………………………………………5
1.4.3. Calco
1.4.4. Modulación
1.4.5. Equivalencia…………………………………………………………………..6
1.4.6. Literal
1.5. Tipos de Traducción
1.5.1. Traducción Divulgativa1.5.2. Traducción Literaria………………........................................................7
1.5.3. Traducción Científica
1.5.4. Traducción Técnica
1.5.5. TraducciónJurídico – Económica
1.5.6. Traducción Jurada
CAPÍTULO 2
2.1. Definición de Interpretación…………………………………………………...……9
2.2. Modalidades
2.2.1. Interpretación Simultánea2.2.1.1. Interpretación Simultánea
2.2.2.2. Interpretación Susurrada
2.2.2.3. Interpretación En...
Regístrate para leer el documento completo.