historia del doblaje y tipos
Años 20
Los comienzos de doblaje, fueron guiados por la industria Americana.
Fue en Paris donde se coordinaron los primeros doblajes en castellano.
Años 30
Se instalaronlos primeros estudios de doblaje en España: T.R.E.C.E (1932) en Barcelona y fono España (1933) en Madrid. Al igual que sucedió con el paso del cine mudo al sonoro, las primeras realizaciones de estosestudios fueron objeto de polémica. Así, desde la prensa especializada se defendió la versión original, denostando las nuevas voces “engoladas” y “postizas”. En contraste, otro sector de la prensa,y sobre todo del público, fue aceptando el doblaje de buen grado.
Años 40
Algunos estudios consideraban el doblaje como una actividad secundaria. Uno de los principales problemas de los estudiosera, precisamente, el hallazgo de voces, no sólo bonitas o agradables, sino que pudieran matizar, y sobre todo, supieran interpretar. Los intérpretes del radioteatro y las radionovelas se convirtieronen aspirantes idóneos. El ensayo era la pieza clave para el doblaje de una escena, un ensayo que conducía a la memorización total de los diálogos, respetando las pausas y mirando únicamente a lapantalla, la razón era técnica: las tomas de sonido se registraban en material fotográfico, por consiguiente, un fallo en un take era sumamente costoso en términos económicos.
A fines de los añoscuarenta el doblaje español ya estaba en su máximo esplendor
Año 1933
El nombre surgió por los propios intereses de la Metro Goldwyn Mayer. Su política de acción consistió en la creación de estudios dedoblaje en las principales ciudades europeas, estableciéndose en Madrid.
Sus cuidadosos doblajes, su técnica tan depurada, y sobre todo, la alta calidad en la elección de voces, hicieron de susestudios un referente en el panorama del doblaje nacional, con un elenco que cautivaba al gran público al mismo tiempo que a las productoras y distribuidoras.
La Metro llevó a cabo la misma operación...
Regístrate para leer el documento completo.