Hojas De Datos Y Especificaciones
DEFINICION.
* Comenzaremos por definir los datos, los datos son hechos que describen sucesos y entidades.
* Los datos son comunicados por varios tipos de símbolos tales como las letras del alfabeto, números, movimientos de labios, puntos y rayas, señales con la mano, dibujos, etc. Estos símbolos se pueden ordenar y reordenar de una forma utilizable y seles denomina información.
* La importancia de estos datos esta en su capacidad de asociarse dentro de un contexto para convertirse en información. Por si mismos datos no tienen capacidad de comunicar un significado y por tanto no pueden afectar el comportamiento de quien los recibe.
HOJA DE DATOS Y ESPECIFICACIONES
* La hoja de datos es un documento que contiene datos de tipoinformativo generalmente y que al contener especificaciones se confirma por:
* Lenguaje estructurado: se emplea un lenguaje natural limitado en palabras y construcciones, dándole más precisión y claridad, evitando ambigüedades.
* Uso de pre-condiciones y post-condiciones: describen la función del proceso, sin detallar un dato específico.
* Otras: tablas de decisiones, lenguaje narrativo,diagramas de flujo, graficas etc.
EJEMPLO.
* Hoja de datos: consideraciones para evaluar niños y jóvenes de Familias Hispano-Parlantes.
Hoja de Datos
Consideraciones para evaluar niños y jóvenes de familias hispano-parlantes
Las siguientes son recomendaciones que considerar cuando se conduce una evaluación de un niño o joven de una familia hispano-parlante que no habla fluidamente el inglés.1. Al principio de la evaluación es importante proveer a los padres con información básica sobre usted mismo y cualesquier otro profesional que participe en la evaluación. Esta información debería incluir su nombre, el de su agencia, el propósito de la evaluación y la naturaleza de la misma. Es importante proveer a los padres con una explicación clara y concisa de su trabajo con el niño para quese sientan respetados y estén confortables durante la evaluación.
2. Si el evaluador no es bilingüe (español-ingles) consiga un intérprete profesional calificado. Esto no es crítico si el niño, el joven o la familia no hablan fluidamente. No solamente el intérprete va a facilitar la comprensión del evaluador por parte del niño o el joven, sino que los padres serán capaces de seguir yparticipar en la evaluación si es requerido.
3. Cuando se use un intérprete recuerde de destinar tiempo adicional para la evaluación. Esto permite que el tiempo de traducción sea tomado en cuenta sobre todo si esta no es simultánea. También recuerde que la traducción entre el ingles y el español no tiene correspondencia idéntica, generalmente el español toma mas palabras para decir lo mismo que sedice en ingles.
4. Dele a los padres tiempo para procesar lo que están escuchando. Permítales absorber el significado de lo que se dice. Asimismo, espere a que el intérprete termine la idea completamente antes de que usted siga hablando.
5. Si hay mas de un profesional conduciendo u observando la evaluación, al interprete se le debe permitir traducir cualquier comentario o conversación que sede entre los profesionales. No es prudente para los profesionales intercambiar comentarios, si estos no van a ser compartidos con los padres de familia; esto puede dañar la confianza de los padres hacia los profesionales. Los padres de familia, sin que importe de cultura provengan, tienden a sentirse ansiosos al presenciar o participar en evaluaciones de sus hijos.
Sordo-Ciegos
SERVICIOS PARASORDOS-CIEGOS DE CALIFORNIA.
Las hojas de datos de servicios para sordos-ciegos de california son para ser usadas por ambos familias y profesionales que ayudan a individuos que tienen dos sentidos incapacitados. La información aplica a estudiantes de 0-22 años de edad. El propósito de la hoja de datos es para dar información general sobre un tema específico. La información mas especifica para un...
Regístrate para leer el documento completo.