hola
Si se acepta la relación del español holacon la palabra inglesa hello, variación decimonónica a su vez de hallo o hollo,3 se puede considerar que la palabra española comparta la etimología que proporciona el OxfordEnglish Dictionary Online, que la relaciona con el antiguo alto alemán «halâ, holâ, imperativo enfático de halôn, holôn ‘traer, alcanzar’, utilizada especialmente para saludar aun barquero».4 El mismo diccionario la relaciona también con el francés holà (literalmente «¡eh, ahí!», de là, «ahí»).5
Términos similares son por ejemplo, en danés: "Hej", enruso: привет (privet) (en francés: bonjour, en alemán hallo, en portugués: Olá, en chino: 你好 (Nǐ hǎo), en japonés もしもし (Moshimoshi), en hindi: नमस्ते (Namastē) y en griego:Γειασας (Geia sas). El término Hola es compartido por el catalán.
Notas de interés
En algunos países (caso de Venezuela y Aruba, por ejemplo) no es común emplear el términohola (excepto entre un hombre y una mujer, dos mujeres o hacia los niños) sino más bien se suele decir épale, epa, qué más o buenas.
[editar]Véase también
Aloha
Ciao
Salam
Regístrate para leer el documento completo.