hola
Hola! erausado para atraer la atención y fue Thomas Alva Edison quiencomenzó a implementar la palabra al atender el teléfono, ya que parece ser que Bell había propuesto se atendiera el tel. con la interjección Ahoy!, una expresión naútica. Desde entonces Hola! hapasado a ser un saludo.
uy bien, Silmarillion. Añadamos solo que ese ho derivaria del antiguo francés "Halte", que a suvez seríaun préstamo, bienitaliano (alto) o bien alemán (Halt).
Curiosamente, laacademia francesase inclina por el origen italiano.
Llug.
Ojaláderivade law šá lláh, si Dios quiere. Con respecto a Hala y Olé, Olé derivaríade uallah, ¡Por Dios! y halade unavoz con la que se incita a los caballos. Si bien algunos diccionarios académicos los reconocen como derivados del árabe, el Diccionario actual de la Real Academia solo dice sobre estas interjecciones : voz expresiva.Con lo cual no se sabe si es que se ha constatado que no derivan del árabe o si a los filólogos de la Academiales hadado un ataque de amnesia..m duda cruel con laque cada tanto el Drae nos atormenta.
Llug.
Ojaláderivade law šá lláh, si Dios quiere. Con respecto a Hala y Olé, Olé derivaríade uallah, ¡Por Dios! y halade unavoz con la que se incita a los caballos. Si bien algunosdiccionarios académicos los reconocen como derivados del árabe, el Diccionario actual de la Real Academia solo dice sobre estas interjecciones : voz expresiva.
Con lo cual no se sabe si es que se ha constatado que no derivan del árabe o si a los filólogos de la Academiales hadado un ataque de amnesia..m duda cruel con laque cada tanto el Drae nos atormenta.
Llug.
Ojaláderivade law šá lláh, si Diosquiere. Con respecto a Hala y Olé, Olé derivaríade uallah, ¡Por Dios! y halade unavoz con la que se incita a los caballos. Si bien algunos diccionarios académicos los reconocen como derivados del árabe, el Diccionario actual de la Real Academia solo dice sobre estas interjecciones : voz expresiva.
Con lo cual no se sabe si es que se ha constatado que no derivan del árabe o si a los filólogos dela Academiales hadado un ataque de amnesia..m duda cruel con laque cada tanto el Drae nos atormenta.
Llug.
Ojaláderivade law šá lláh, si Dios quiere. Con respecto a Hala y Olé, Olé derivaríade uallah, ¡Por Dios! y halade unavoz con la que se incita a los caballos. Si bien algunos diccionarios académicos los reconocen como derivados del árabe, el Diccionario actual de la Real Academiasolo dice sobre estas interjecciones : voz expresiva.
Con lo cual no se sabe si es que se ha constatado que no derivan del árabe o si a los filólogos de la Academiales hadado un ataque de amnesia..m duda cruel con laque cada tanto el Drae nos atormenta.
Llug.
Ojaláderivade law šá lláh, si Dios quiere. Con respecto a Hala y Olé, Olé derivaríade uallah, ¡Por Dios! y halade unavoz con laque se incita a los caballos. Si bien algunos diccionarios académicos los reconocen como derivados del árabe, el Diccionario actual de la Real Academia solo dice sobre estas interjecciones : voz expresiva.
Con lo cual no se sabe si es que se ha constatado que no derivan del árabe o si a los filólogos de la Academiales hadado un ataque de amnesia..m duda cruel con laque cada tanto el Drae nosatormenta.
Llug.
Ojaláderivade law šá lláh, si Dios quiere. Con respecto a Hala y Olé, Olé derivaríade uallah, ¡Por Dios! y halade unavoz con la que se incita a los caballos. Si bien algunos diccionarios académicos los reconocen como derivados del árabe, el Diccionario actual de la Real Academia solo dice sobre estas interjecciones : voz expresiva.
Con lo cual no se sabe si es que se ha...
Regístrate para leer el documento completo.