hola
Si se acepta la relación del español hola con la palabra inglesa hello, variación decimonónica a su vez de hallo o hollo,3 se puedeconsiderar que la palabra española comparta la etimología que proporciona el Oxford English Dictionary Online, que la relaciona con el antiguo alto alemán «halâ, holâ, imperativo enfático de halôn,holôn ‘traer, alcanzar’, utilizada especialmente para saludar a un barquero».4 El mismo diccionario la relaciona también con el francés holà (literalmente «¡eh, ahí!», de là, «ahí»).5 Términos similaresson por ejemplo, en danés: "Hej", en ruso: привет (privet) (en francés: bonjour, en alemán hallo, en portugués: Olá, en chino: 你好 (Nǐ hǎo), en japonés もしもし (Moshimoshi), en hindi: नमस्ते (Namastē) yen griego:Γεια σας (Geia sas). El término Hola es compartido por el catalán. En algunos países (caso de Venezuela y Aruba, por ejemplo) no es común emplear el término hola (excepto entre un hombre yuna mujer, dos mujeres o hacia los niños) sino más bien se suele decir épale, epa, qué más o buenas. Referencias
Volver arriba ↑ «hola», Diccionario de la lengua española (22.ª edición), Real AcademiaEspañola, 2001
↑ Saltar a: a b Coromines, Joan (2008). «¡hola!». Breve diccionario etimológico de la lengua castellana. 4ª edición. Madrid: Editorial Gredos. p. 300. ISBN 978-84-249-3555-9....
Regístrate para leer el documento completo.