hola
Si se acepta la relación del español hola con la palabra inglesahello, variación decimonónica a su vez de hallo o hollo,3 se puede considerar que la palabra española comparta la etimología que proporciona el Oxford English Dictionary Online, que la relaciona conel antiguo alto alemán «halâ, holâ, imperativo enfático de halôn, holôn ‘traer, alcanzar’, utilizada especialmente para saludar a un barquero».4 El mismo diccionario la relaciona también con elfrancés holà (literalmente «¡eh, ahí!», de là, «ahí»).5
Cognados
Términos similares son por ejemplo, en danés: "Hej", en ruso: привет (privet) (en francés: bonjour, en alemán hallo, enportugués: Olá, en chino: 你好 (Nǐ hǎo), en japonés もしもし (Moshimoshi), en hindi: नमस्ते (Namastē) y en griego:Γεια σας (Geia sas). El término Hola es compartido por el catalán.
Notas de interés
Enalgunos países (caso de Venezuela y Aruba, por ejemplo) no es común emplear el término hola (excepto entre un hombre y una mujer, dos mujeres o hacia los niños) sino más bien se suele decir épale,epa, qué más o buenas.
Véase también
Aloha
Ciao
Salam
Referencias
«hola», Diccionario de la lengua española (22.ª edición), Real Academia Española, 2001
Coromines,Joan (2008). «¡hola!». Breve diccionario etimológico de la lengua castellana. 4ª edición. Madrid: Editorial Gredos. p. 300. ISBN 978-84-249-3555-9.
«Hello». Oxford English Dictionary Online.Oxford University Press (1989). Consultado el 9 de septiembre de 2008.
«Hallo». Oxford English Dictionary Online. Oxford University Press (1989). Consultado el 9 de septiembre de...
Regístrate para leer el documento completo.