IDIOMATIC EXPRESSIONS AND CONNECT WORDS

Páginas: 9 (2016 palabras) Publicado: 9 de junio de 2015
Expresiones Idiomáticas en Inglés
Tanto en Inglés como en Español, es muy común usar frases idiomáticas en conversaciones diarias. Conocer estas expresiones comunes es muy útil y es bueno por lo menos familiarizarse con ellas.
Aquí presentamos algunas de las frases idiomáticas en inglés más comunes.

(To be) blown away = (estar) loco de contento
Over de moon = en el séptimo cielo
Get up one’snose = tocar las narices
Bread and butter = nuestro pan de cada día
Thrilled to bits = encantado de la vida
(To be) happy as a sandboy; happy as Larry; happy as a cloud = más contento que unas pascuas.
Flabbergasted = quedarse pasmado
(To be) as thick as two short planks = no tener dos dedos de frente
Happy as a clam at high water = feliz como una perdiz (esta es la versión norteamericana, queutiliza la imagen de una almeja feliz cuando sube la marea).
Make my day! = dame una alegría; a ver si me vas a dar el día. (Se suele utilizar en imperativo y en pasado, así como, en tono irónico.
Easy peasy = está chupado
Feast today, famine tomorrow = pan para hoy, hambre para mañana
(To be) fit as a fiddle; (to be) fit as a butcher’s dog = (estar) como un roble
(To be) as right as rain = (estar)como si tal cosa; encontrarse perfectamente
Caught redhanded = cogerlo con las manos en la masa
Chatterbox = hablar por los codos
To find one’s feet = habituarse, adaptarse
To show (someone) the ropes = poner al corriente; enseñar lo básico; poner al día
By a whisker = por los pelos
Cry one’s eyes out = llorar a lagrima viva
To call it quits = quedar en paz (se deja de pelear)
To get even = ajustarcuentas; desquitarse
To bite the bullet = pasar por el aro
Die is cast = la suerte está echada
We’re quits; we’re even = estamos en paz
Don’t get mad, get even = la venganza es un plato que se sirve frío
Work your socks off = trabajar a destajo
Buy on apples, sell on cheese = no me lo des con queso
I smell a rat = aquí hay gato encerrado
You’re putting me on = me estás tomando el pelo
Beat roundthe bush = marear la perdiz
Every man for himself = sálvese quien pueda
To take something with a pinch of salt = no creerse algo a pies juntillas
Close to home; close to de bone; near to the bone = demasiado personal; subido de tono; pasarse de la raya
Are you for real? = ¿me tomas el pelo?
Fancy that! = ¡mira por dónde! 
What’s the big deal? = ¿pasa algo? ¿cuál es el problema? (es una formaagresiva de preguntar “qué sucede” y se oye en las películas de gángsters.
To hit the nail on the head; spot on = dar en el clavo; acertar
Top ut one’s finger on something = dar con el quid de la cuestión; dar en el clavo
Barking up the wrong tree = ¡vas fino!, lo llevas claro, errar el tiro
I wouldn’t know about that = yo no estaría tan seguro
To knoch something on the head = dar al traste con algo;echar algo por tierra
Not in a month of Sundays = ni por asomo; ni por casualidad
Top ut one’s thinking cap = meditar algo
To sit on the fence = no tomar partido; mirar los toros desde la barrera, no pronunciarse
To not settle for less = no contentarse con menos
Has the cat got your tongue? = ¿se te ha comido la lengua el gato?
To throw the book at somebody = castigar con todo el peso de la ley;empapelar
In all likelihood = con toda probabilidad; lo más seguro es…
One man’s meat is another man’s poison = para gustos, los colores; sobre gustos no hay nada escrito
Acid test = prueba de fuego
Fly off the handle = perder los nervios
A storm in a teacup (versión británica) ; a tempest in a teapot (versión norteamericana) = una tormenta en un vaso de agua
To be a wallflower = ser la fea del baile;ser un marginado; ser un sujeta-columnas
All dressed up and nowhere to go = dar plantón; dejar a alguien plantado
Daylight robbery = robo a mano armada
Run an errand = hacer un recado
To paint the town red = irse de juerga; armar la de San Quintín; arrasar
To let the cat out of the bag = irse de la lengua; descubrir el pastel
To keep sth under your hat = no decir ni palabra de algo; no decir ni...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Idiomatic Expressions
  • Idiomatic Expressions
  • Idiomatic expressions
  • Transitional words and phrases
  • How To Connect Language And Culture?
  • Caso connect and develop
  • Images and words
  • Dutch words and phrases

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS