Influencia Francesa Y Pérdida De Vocabulario Anglosajón

Páginas: 5 (1121 palabras) Publicado: 31 de julio de 2012
Influencia Francesa y pérdida de vocabulario Anglosajón

En 1066 los Normandos vencieron al ejército del Rey Harold II de West Saxon, en la Batalla de Hastings. Guillermo el Conquistador se instaló como rey y los normandos comenzaron a gobernar el país. Guillermo introdujo el sistema feudal en Inglaterra ya a partir de la conquista los franceses eran de la élite feudal y los ingleses servíande siervos. Debido a que la servidumbre inglesa cocinaba para la nobleza normanda, los nombres de la mayoría de animales domésticos son ingleses ( ox, cow, calf, sheep, swine, deer), mientras q los nombres de las carnes que se obtiene de estos animales son de origen francés (beef, veal, mutton, pork, venison).
A partir del año 1066 el inglés antiguo dejó de ser el idioma del gobierno y fuereemplazado primero por el francés normando y luego por el francés parisino.
El uso del francés hizo que se dieran duplicaciones, es decir, que se introdujeran palabras francesas cuando ya existía una inglesa. En estos casos se conservaban las dos , aunque con matices distintos o una se perdía, normalmente la inglesa. Incluso se produce un retroceso en la creación de palabras , típico de la lenguainglesa, es decir, la creación de nuevas palabras por sufijación, prefijación o combinación de palabras se pierde y en su lugar se adopta una palabra francesa. q
Surgieron pares de palabras similares:
FRANCÉS INGLÉS
Close Shut
ReplyAnswer
Anual Yearly
Demand Ask
Desire Wish
IreWrath/anger
Question Ask
Age Time
Eventualmente, la forma germánica de los plurales (house-housen, shoe-shoen),fue desplazada por la forma francesa de crear plurales : añadiendo “s” al final de las palabras (houses, shoes). Sólo en algunos casos se haconservado la forma germánica del plural: men, oxen, feet, teeth, children.
La influencia francesa, igualmente afectó la escritura, de modo que el sonido “cw” pasó a ser “q” (así que “cween” pasó a escribirse “queen”.
Durante unos 300 años el francés fue la lengua de prestigio y el inglés fue la lengua de los siervos. A esta mezcla le podemos añadir también el latín, que servía de lenguaeclesiástica. Casi no existen documentos en inglés de los siglos después de la conquista y cuando la lengua salió de esta etapa oscura a mediados del siglo XIV mostraba ya unos grandes cambios y muchas influencias a sus conquistadores.
Inglaterra tuvo líderes franceses durante 300 años pero los ingleses nunca se convirtieron en un pueblo franco-hablante. Existían matrimonios entre ingleses y franceses,se aprendía francés para tratar con el gobierno y las cortes, la lengua del poder y de las oportunidades era el francés pero nunca penetró hasta los niveles bajos de la sociedad. A pesar de tener el poder y la tierra, el número de franceses que vivía en Inglaterra fue muy pequeño. La lengua fue realmente de la élite, no del pueblo, pero aún así dejó unas huellas enormes en el inglés.
El primerdialecto que tuvo contacto con el inglés antiguo fue el normando, de Guillermo el Conquistador. Este dialecto ya tenía sus propias influencias germánicas y esto se nota al nivel fonológico de las palabras inglesas que se derivan del normando. Después de Guillermo reinó Enrique II que venía de Francién, no de Normandía. Él y su esposa Leonor de Aquitania, trajeron a Inglaterra el dialecto...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • FRANCESES CONTRA ANGLOSAJONES
  • Influencia de la revolucion francesa en el nacionalismo
  • Influencia de la revolucion francesa en el derecho
  • Influencia francesa en chile
  • Influencia de La Revolución Francesa en Chile.
  • La influencia de la Revolución Francesa en Paraguay
  • Influencia de la revolución francesa en latinoamerica
  • Influencia de la revolucion francesa en nuestros dias

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS