Influencias De Indijenismos Y Extranjerismos
2 “A”
A causa de la procedencia social de la mayor parte de los conquistadores y colonizadores españoles -soldados, ex presidiarios, aventureros, etc.- pueden señalarse el vulgarismo y el carácter rústico como rasgos característicos del español de América.
Sin embargo, la ciudad de México fue donde se formó el lenguaje más culto de lacolonia. Con una gran capacidad de asimilación, muy pronto estuvo al nivel cultural de las más grandes ciudades españolas: nueve años después de la conquista, en 1530, tiene una imprenta, la primera de América, en 1537 comienza a ser corte de virreyes; en 1547 es cabeza de arzobispado, en 1553 inaugura su universidad, y su ambiente literario era muy atractivo para los escritores españoles. Portodas estas características, no es el vulgarismo el rasgo peculiar de su español, aunque no falten rasgos de carácter rústico. Entre ellos, tal vez el más importante sea el de convertir los hiatos (término con el que se denomina la combinación de dos vocales que son elementos constituyentes de sílabas contiguas y que no forman diptongo) endiptongos: pior (peor), peliar (pelear), cuete (cohete), pasiar (pasear), linia (línea).
MEXÍCALISMOS
Ejemplos de palabras usadas en México. Se han dividido en palabras del registro formal y coloquialismos (registro informal); de estos últimos la mayoría son ofensivos, otros simplemente sustituyen un nombre.
Registro formal e informal
* ¡Aguas! Interjección para advertir un peligro.
* Ahorita (también se usa el diminutivo ahoritita): Indica tanto unaacción en un lapso de tiempo corto indefinido, como una acción en tiempo pasado.
* Alberca: Piscina
* ¿Bueno?: Es una manera de contestar las llamadas telefónicas.8
* Chicle: Goma de mascar
* Colonia: Parte de una ciudad. Similar a barrio. (Ejemplos: Pedro vive en la colonia Benito Juárez de esta ciudad.)
* Barrio: Barrio que posee una iglesia y toma el nombre de la advocación deesta
* Desarmador: Es equivalente a decir destornillador.
* Pena: Vergüenza (también usado en otros países de Hispanoamérica).
* Platicar: Conversar, charlar (verbo usado también en América Central).
* Refresco: Es equivalente a decir soda o gaseosa, se suele utilizar la palabra "chesco" como sinónimo o diminutivo coloquial.
* Tlapalería: Término utilizado en el centro del paíspara referirse a la tienda donde se venden pinturas, materiales eléctricos, herramientas, artículos para construcción, etc., similar a una ferretería.
Coloquialismos
* Chavo(a): Término coloquial utilizado en el centro del país para referirse a un niño o joven.
* Chavirul: Término utilizado en la región del pacífico a una persona joven, utilizado únicamente para referirse a una personade género masculino. (Ejemplos: Chavirul, checa las llantas, No puedes entrar a la cantina porque eres un chavirul.)
* Chela: Vulgarismo coloquial de cerveza.9
* Chamaco(a), huerco(a), morro(a): Niño, niña, cada término utilizado en distintas partes del país.10
* Cruda: Vulgarismo coloquial para resaca, malestar después de un estado de ebriedad. (Ejemplo: Está tan crudo que tienenauseas).
* Güey: (originalmente buey) Vulgarismo coloquial para nombrar a un amigo (también es usado we en forma de acortar la palabra).
* Órale: interjección para asombro, reafirmación o mandato (Ejemplos: Órale, recorriste la pista en 5 minutos., Tráeme/traime dos cervezas en la tienda de la esquina. ¡Órale!.)
* Onda: Cosa (Ejemplo: ¿Qué onda güey? '¿qué pasa? ¿cómo estás')
* Chido:Término coloquial de significado irregular, puede significar algo bueno o divertido.11 Es especialmente usado por jóvenes y niños.
* Reborujar: Palabra generalmente para indicar confusión o algo enmarañado (Ejemplos: Esa ecuación está muy reborujada. Esta recamara es un reborujo.)
* Pedo: Asunto (Ejemplos: Está grueso ese pedo. Me metí en un gran pedo.)
* Cañón: Algo fuerte,...
Regístrate para leer el documento completo.