ing informatica
“RODOLFO LOERO ARISMENDI”
Anzoátegui-Barcelona
Carrera: Informática
Técnicas de traducciónIntegrante:
Ramos Jean CarlosTÉCNICAS BÁSICAS DE TRADUCCIÓN
La traducción es el arte de transmitir un mensaje de unidioma al otro cuidando de preservar el mismo de fondo y forma. Todo trabajo de esta índole que se realice por escrito constituye una traducción; la traducción oral se conoce como interpretación.A. DEFINICIÓN DE LA TRADUCCIÓN
La traducción se puede definir como la sustitución de material textual en un idioma por material textual equivalente en otra lengua. La traducción, como un proceso,siempre es unidireccional; siempre se realiza en una dirección dada
B.- TÉCNICAS DE TRADUCCIÓN
Durante la transferencia de un mensaje de una lengua a otra, casi siempre se descubrenproposiciones que no pueden traducirse literalmente. Por desgracia no hay fórmulas mágicas que nos den una solución; sin embargo, existe un conjunto de técnicas que nos pueden dar una idea de los cambios quecon mayor frecuencia tienen que efectuar los traductores. No obstante debemos aclarar que aparte de estas técnicas debemos tener en cuenta la cultura, espacio y tiempo de ambas lenguas en cuestión.A continuación se expondrán las mismas en términos de fácil comprensión:
1. Adición y Omisión
No es raro que al traducir sea necesario omitir o añadir palabras o grupos depalabras para preservar la idea, desde el punto de vista gramatical- estructural. Usualmente, la omisión se emplea con más frecuencia en la traducción del español al inglés y la adición en la traducción del inglés al...
Regístrate para leer el documento completo.