inglés técnico
INSTITUTO SUPERIOR
“CRUZ DEL SACRIFICIO”
INGLÉS TÉCNICO I
TÉCNICO SUPERIOR EN HEMOTERAPIA E INMUNOHEMATOLOGÍA
AÑO LECTIVO: 2014
PROFESORA: LIC. María Gracia Pérez Micucci
ÍNDICE
•
•
•
•
•
•
Presentación
Programa
Objetivos
Metodología de Trabajo
Cronograma
Bibliografía
3
4
6
7
9
10
• Módulo Uno: Introducción al Idioma Inglés y a la Traducción Técnica.Unidad Uno: Estructuras Básicas del Idioma Inglés. Glosario general
de vocabulario técnico. Pronombres subjetivos. Plurales regulares e irregulares.
Artículos definidos e indefinidos. Pronombres demostrativos. Adjetivos. El caso
posesivo. El verbo ser y estar. La estructura impersonal de existencia.
Unidad Dos: El Corazón. Vocabulario específico. Ejercicios de integración gramatical.
Traducciónsimple.
• Actividades
11
• Módulo Dos: - Presente Simple: Pilar de toda Traducción Técnica
Unidad Tres: Otras Estructuras Básicas. Usos del presente simple. Reglas del
presente simple en la afirmación. Adjetivos y pronombres posesivos. Adjetivos
y adverbios. Reglas del presente simple en la afirmación, negación e interrogación.
Uso de los auxiliares do y does. Formulación de preguntasen el presente simple.
Adverbios de frecuencia.
Unidad Cuatro: El Cerebro. Vocabulario específico. Ejercicios de integración gramatical.
Traducción simple. Traducción integral: El Cerebro y el Corazón.
• Actividades
29
• Módulo Tres: Tiempos Verbales Complementarios
Unidad Cinco: Presente Continuo. Usos del presente continuo. Reglas del presente
continuo en la afirmación, negación einterrogación. Formulación de preguntas
en el presente continuo.
Unidad Seis: Algunas Convenciones. Algunas abreviaturas y simbología en las
ciencias de la salud según convenciones internacionales. Vocabulario específico.
Traducción simple.
Unidad Siete: Pasado Simple. Usos del pasado simple. Reglas del pasado del verbo
ser o estar en los modos afirmativo, negativo e interrogativo. Reglas delpasado simple
en los modos afirmativo, negativo e interrogativo. Verbos regulares e irregulares
• Actividades
• Módulo Cuatro: Traducción Integral de Textos Técnicos
Unidad Ocho: Los Músculos. Vocabulario específico. Traducción simple e integral.
Unidad Nueve: Los Huesos. Vocabulario específico. Traducción simple e integral.
Unidad Diez: Otros órganos vitales: pulmones, riñones, hígado ypáncreas. Vocabulario
específico. Traducción simple e integral.
Actividades
12
19
21
30
36
38
47
48
52
56
61
69
70
72
75
79
2
PRESENTACIÓN
Estimados alumnos:
Bienvenidos a la asignatura Inglés Técnico I. La presente asignatura forma parte del
primer año del plan de estudios correspondiente a su carrera. El propósito de la misma es
ayudarlos a incorporar un bagagetécnico y conceptual propio de las ciencias médicas que les
permita interpretar y traducir textos técnicos en inglés inherentes a su profesión.
Nos avocaremos a desarrollar la materia teniendo presente que nuestra meta es lograr
una comprensión y traducción eficiente mediante una lectura efectiva. Además, buscaremos
aprovechar los recursos que la tecnología hoy nos brinda para maximizarnuestra capacidad de
interpretación y traducción.
Quiero finalizar estas líneas recordándoles que el desafío está instalado y que de
nosotros depende superarlo. Quedo a su disposición por cualquier consulta.
Atentamente.
Su docente.
3
PROGRAMA
>Fundamentación:
La enseñanza del idioma inglés como segunda lengua demanda tiempo. Buscar lograr
una comprensión lectora, oral, auditiva y deproducción escrita en una asignatura de inglés
técnico no sería factible. Una carga horaria de tres horas semanales nos obliga a profundizar
nuestro objetivo y contextualizarlo con un fin práctico para el alumno. La asignatura Inglés
Técnico I busca desarrollar en el alumno la comprensión lectora y la capacidad de traducir textos
técnicos en inglés, pudiendo así trasladar conceptos al idioma...
Regístrate para leer el documento completo.