intralinguistica
Páginas: 3 (667 palabras)
Publicado: 16 de marzo de 2013
Here's a good explanation I found on the web on this matter:
http://www.reference.com/motif/Computers/inter-vs-intraTraducción y enriquecimiento de la lengua del traductor / D. Valentín García Yebra
MADRID, 27 de enero de 1985
Llegamos así a la traducción escrita. Esta es la traducción que ahora nos interesa, y enadelante la llamaremos simplemente «traducción». Pero la traducción de textos escritos admitiría múltiples divisiones y subdivisiones. Me referiré tan sólo a una pareja de subespecies: la traducciónintralingüística y la interlingüística. Llamamos traducción «intralingüística» a la que se produce sin salir del ámbito de una misma lengua, reformulando en ella un texto de tal manera que en su nuevaforma conserve íntegro el contenido anterior. La traducción «interlingüística», en cambio, consiste en reproducir en una lengua lo escrito previamente en otra, de tal modo que el mensaje final seapor su contenido y, en lo posible, también por su estilo, equivalente al mensaje original. La finalidad de ambos tipos de traducción viene a ser la misma: reformular un texto de manera que tengan accesoa su contenido y, en la traducción interlingüística, también, en lo posible, a su estilo, lectores a quienes la formulación original les resulta incomprensible, o difícilmente comprensible.intralingüística o reformulación.
The main differences among all these intralinguistical
translations are due to the skopos, that is to say, the aim of the translation. Thus,
whereas the text written inthe origin by Bernard Shaw served some concrete aims —social
criticism, anti-Romanticism…—, the later versions pursued different goals, like the resort
to Romanticism for commercial purposes shown...
Leer documento completo
Regístrate para leer el documento completo.