Investigaicon
Hasta ahorita no me he visto en ninguna de las situaciones que menciona la lectura pero sé que si puede llegar a pasarnos a cualquiera. Muchas empresas sededican a contratar traductores sin tener en cuenta el arte que este trabajo conlleva, para muchos parece fácil y tienen la creencia de que cualquiera que sepa dos idiomaspuede traducir textos de uno al otro.
En muchas ocasiones esta tarea resulta sencilla, cuando el mensaje a transmitir no es tan largo o cuando lo que se está traduciendo ointerpretando es fácil de entender. Si nos encontramos en un restaurante y un americano tiene dificultades para hacerle entender al mesero algo en específico tal vezalguien que sabe inglés y español pueda ayudarle, pero ya cuando se trata de un trabajo formal que consiste en traducir libros, documentos importantes o incluso unainterpretación, cada palabra que el traductor utiliza es de suma importancia.
Actualmente la situación laboral no es la mejor y creo que algunos vamos a tener dificultades paraconseguir empleo, pero aún así debemos saber que los trabajos de un día para otro no pueden funcionar al 100% como lo haría un trabajo que te encargan con anticipación. Lamención que hago acerca de la situación laboral es porque tal vez algunos lleguen a pensar “bueno, es que no hay trabajo y me están ofreciendo esta traducción” y lo aceptencon tal de recibir algún ingreso, pero hay que tomar en cuenta que no solo se trata de hacer la traducción sino también se trata de entregar un trabajo de calidad.
Regístrate para leer el documento completo.