italiano
Italianismos en español
En el idioma español castellano elinflujo desde el italiano (o mejor dicho desde las diversas lenguas italianas ya que entonces no había un italiano normativo) se hace notorio, como en otros idiomas europeos, durante el Renacimiento, siendo particularmente importante los préstamos en el área de las artes (por ejemplo en la pintura, escultura, la música, el teatro, la arquitectura); pero también existieron otros factores para queen España hubiera un importante influjo de lo italiano: la proximidad filológica entre la mayor parte de los idiomas hablados en la Península Ibérica y en la Península Itálica, así como la existencia de posesiones hispanas en Italia, y el frecuente tráfico naval entre los dos países, por eso también de Italia tras el medioevo proceden algunas palabras militares, comerciales y navales.
Ejemplos deitalianismos en castellano son:
• A capella, acuarela, adagio, aggiornar (poner al día, actualizar), agio (de aggio), alarma (de la frase italiana: a le arme!-¡a las armas!), "al dente", alerta, anchoa (del genovés ancioa), arazzo,aria (literalmente "aire", en español se usa la palabra italiana para ciertos momentos extendidos de un canto en especial si es operístico), Arlequín, arpegio, arsenal(de la palabra veneciana que señala a un depósito de armas -el Arsenale hoy es un barrio de Venecia-), artesano, atacar, atarantar
• Bagatela, balcón, banca, bancarota, barcarola, baqueta, batuta, bel canto, belladona, belvedere, bisoño (del italiano "bisogno": necesitado; los soldados españoles utilizaron la palabra para referirse a los muy novatos), bombarda, botarga, botica (en italianoinicialmete significaba a un depósito -bodega-), bravo (con el significado de positivo), brigante (o vergante), brigantina, brújula (de bussola), bufo/a (obra artística que ridiculiza a alguien o a algo), bufón
• Calambur, cantata, canto fermo, capelo, capitán, capo, capolavoro (= trabajo principal -se usa generalmente en arte-), caporal, caricatura, carnaval, capricho, carta, cartapesta, casino (de"casino", inicialmente pequeña casa, luego reunión de oficiales, en el italiano actual significa un desorden), centinela, charla, claroscuro (de chiaroscuro), chelo, cicerone, charlatán, comparsa, contrabando (de contrabbando), concertino, confeti (de confetti), contrapposto, coraje, corbata (del italiano corvatta o cravatta es decir forma italiana del gentilicio croata, aunque es probable que desdeel italiano pasara al español castellano a partir de la forma afrancesada cravate), cornisa, coronel, corso, cortejar, cúpula (de cupola), curioso
• Da capo ("desde el inicio" -o literalmente "desde la cabeza"- cuando se usa en música), dantesco, designio, diletante (de dilettante), diseño, diva, domo, ducha, dueto
• Emboscada, escarceo, escaramuza (de scaramuccia, breve y no decisivo combate),escarpín (del italiano scarpino diminutivo de scarpa -zapato-, en Argentina y Uruguay equivale a "patuco"), escorzo, esdrújulo, esfumado (sfumato), espineta, espingarda, estropear, estuco, extravagancia, escopeta, escuadrón, estileto ( de stiletto, nombre que se le da al calzado femenino con taco aguja), estropear
• Fachada, festejar, fiasco, focolar (friulanismo derivado de foco= fuego del lar=hogar; actualmente designa a una sociedad cristiana universalista), folleto, fragata,
• Glorieta, góndola, graffiti (que si se tradujera puristamente sería: grafitos), grotesco, jornada (de giornata), gueto (aféresis de borghetto),
• Impasto, intermezzo
• Laborar, libelo, lingua franca, lira, logia (de loggia)
• Madonna (del italiano m/i/a-donna= mi dueña), mafia, magenta, malaria,...
Regístrate para leer el documento completo.